ორშაბათი, ივნისი 2, 2025
2 ივნისი, ორშაბათი, 2025

გზები, რომელთაც ჩვენ ვირჩევთ

0

 

ბოლო წლებია, იმდენჯერ ვიყავი მანქანაზე ამხედრებული და თვითმფრინავის მუცელში გამოკეტილი, თავი უკვე ლაო-ძის წიგნის სათაური მგონია. ხან ისე ვიღლები, ძილში ვუხვევ ხოლმე, სიზმრებს ვჭყლეტ და რამე. ერთი, რაც ძალას მაძლევს, ის ამბებია, რაც ამ წასვლა-წამოსვლებს მოჰყვება. სიახლის გაცნობისა და უცხოს შეცნობის საქმე.

ადამიანი გზების არსებაა. ეს არის მისი ცხოვრების მთავარი არსი. ეგ არის, რომელ გზას ავირჩევთ, თორემ ყველაფერი სადღაც მიდის. ამადაც გამოვიტანე სიმბოლურ სათაურად ო’ჰენრის შესანიშნავი მოთხრობის დასახელება

მოვყვეთ წიგნებზე:

ჰომეროსის „ოდისეა“ ერთ-ერთი ყველაზე დიდი წიგნია მოგზაურობაზე – როგორც უკვე ვთქვი – ადამიანის უმთავრეს თვისებაზე და ეგებ მოვალეობაზეც კი წუთისოფელში. ოდისევსის მოდელი უნიკალურია – თუ მთავარ გმირს და მის თანმხლებებს ერთ სხეულად განვიხილავთ – ის ყველაფრის ფასად ბრუნდება უკან – სამშობლოში, ითაკაში. ოღონდ იქ უფრო დიდი და მნიშვნელოვანი ან განწმენდილი უნდა მივიდეს. იგივე მოდელი მოჩანს ბიბლიაში – ადამი და ევა და მათი ყველა შთამომავალი ცდილობს დაბრუნდეს უკან. იქ, საიდანაც ოდესღაც ცოდვის გამო გამოაძევეს – ოღონდ დაბრუნდეს შეცვლილი, ცოდვას განშორებული. ცვლილება – აუცილებელი მოთხოვნაა. თვით მოთხოვნაც. აი, მაგალითად, ქართულ ხალხურ ზღაპრებში ხშირად ვხვდებით გზაგასაყარს. არის გზები, რომელთაც აწერიათ –  იოლი ან ოდნავ რთული არის გზა, რომელზეც მეზღაპრე გვაფრთხილებს : ,,იქ წასული ბევრი ენახათ, მაგრამ უკან დაბრუნებული – არავინ’’. და მთავარი გმირი მას ირჩევს და, ცხადია, გამარჯვებული დაბრუნდება უკან. აქ მთავარი ხიბლი სხვა რამ არის – ვიღაც და ალბათ არაერთიც ამ გზაზე დაიღუპებოდა, მაგრამ არ გვგონია, მხოლოდ ჩვენი გმირი გამომდგარიყო ერთადერთი დაბრუნებული. საქმე ის გახლავთ, რომ ის, ვინც უკან მოდიოდა, მოდიოდა უამრავ ჭირ- თუ გნებავთ, ლხინგადამხდარი, სიბრძნე და გამოცდილება შეძენილი და შესაბამისად, გამოცვლილი, გაზრდილი, უცხოშეცნობილი. მეტაფორული აზრით – დამხვდურები მას ვეღარ ცნობდნენ და აი, ამიტომაც არ ენახათ უკან დაბრუნებული არავინ.

წასვლის და დაბრუნების მოდელთან დაკავშირებით, ცხადია, გვახსენდება ამ სქემის უკიდურესი მანიფესტი, ქართული ზღაპარი – „მიწა თავისას მოითხოვს“ – სადაც გმირი უკვდავების მოსაპოვებლად გაემართება და მიაგნებს მას, ოღონდ მიღება ერთი პირობით შეუძლია – არასდროს დაბრუნდეს უკან. გავა ათასი წელი, უკვე არავინაა ცოცხალი და აღარაფერი მთელი, მაგრამ მოულოდნელად გმირი თმობს უკვდავებას და უკან ბრუნდება.  რა ეწევა უკან გმირს? იქ დაბრუნების სურვილი, სადაც საკუთარი თავი, როგორც ადამიანი პირველად გაიცნო? არავინ იცის. ერთი რამ ნათელია: უკვდავება მტანჯველია. მას სიკვდილი სჯობს. ეტყობა.

 

დონ კიხოტიც კი ამ იდეის ამბავია. არა თუ იდალგო, ულისეს (ჯოისი) და ულისე ბაღდადიდან (შმიტი) გმირებიც კი – მოდერნულ-პოსტმოდერნული სამყაროს შვილები. კი, ბატონო – კერუაკიც. გზა – როგორც წრე.
მაგრამ არის სხვა წიგნი, რომლის გმირსაც სამშობლო არ აქვს (აქ გვახსენდება ჰეილის კარგი მოთხრობა ,,უსამშობლო კაცი”). მარკ ტვენის ჰეკლბერი ფინი ახალი სახის ოდისევსია – გზა, რომელსაც ის ადგას (მდინარე, ტივი), იმავე სირთულეებს მოიცავს, რასაც მისი ანტიკური ,,მოსახელე” – ოღონდ ერთი სხვაობით – უკან დაბრუნებას არ გულისხმობს. თუ ჰეკლბერის და მის თანამგზავრებსაც ერთ სხეულად განვიხილავთ – ისიც უამრავი დანაკარგის ფასად მიიწევს წინ – ერთი მიზნით – შეისვენოს და ისევ წინ წავიდეს. ავტორი წარღვნის ალუზიას გვთავაზობს დასაწყისშივე – მამის კიდობანი ლპება. სახლს ფუძიდან მოწყვეტს მდინარე. მამა შიგვე დაიხრჩობა. ჰეკლბერი თავისუფალია წარსულისგან. ის კლავს წარსულს ყოველ წამს და ახალ მომავალს ბადებს.

არავინ იცის, რომელი სვლა უფრო ტრაგიკულია. მაგრამ წიგნი კი ყველა დიდი.

მნიშვნელოვანია კორტასარის სამხრეთის გზატკეცილი, როგორც შორეული გამოხმაურება ლაო ძის ფრაზისა, ოღონდ ამოყირავებული : ,,ვინცა დაიპყრნა ვნებები, იხილა დაო დაფარულისა. ვინცა დაიპყრა ვნებებმა, იხილა დაო ყოფიერისა. ერთია ორივეს დასაბამი, სახელებია სხვადასხვა’’.  თუ აქ დასაბამია იგივე, კორტასართან პროცესი იგივდება – ყველა გზა ერთნაირია, ანუ ამაო. ანუ საცობი. გზა როგორც სიმულაცია. გზა, რომელიც არსად მიდის. ის ,,დგას’’ პარიზთან ახლოს. ჩვენ ვხედავთ პარიზს, მაგრამ ვერასდროს მივდივართ მასთან. ამ საცობში მთელი ცხოვრება ვითარდება და იქვე მთავრდება. უპარიზოდ. უსამოთხოდ.

 

 

 

 

რისი მედიუმია პოეტი, ანუ რატი ამაღლობელის „სეკვენცია“

0

„ის (პოეტი), როგორც ფორმა, არის საშუალება, რომლის მეშვეობითაც ლაპარაკობს ღმერთი ან ეშმაკი.…პოეტის ხილული ფორმა არის ისეთივე ნიშანი, როგორც ბგერა, ნოტი… და მხოლოდ“.

მალევიჩი

 

მედიუმი განიხილება, როგორც სემიოტიკური სისტემა, რომელიც აღწერს სამყაროს და ამ აღწერისას გამოყენებული ნიშნებით გადმოგვცემს აზრს, ინფორმაციას, იდეას. რადგან ჩვენ ვცხოვრობთ ფორმათა სამყაროში, აზრი ჩვენამდე მოდის განსხვავებული სემიოტიკური არხებით: ლინგვისტური არხით, მათემატიკური ნიშნებით, აუდიალური და ვიზუალური სემიოტიკური სისტემებით და სხვა.

მედიუმი – სულიერ სამყაროს მატერიალურთან აკავშირებს. მით უფრო, ეს შეიძლება ითქვას პოეზიაზე. ამის გამოხატულებაა პოეტის სიტყვები: „არც მიწისა ვარ, არც ცისა“, ან „ხან მიწისა ვარ, ხან – ცისა“. ამიტომაც ხშირად შეუძლებელია, ლირიკული „მეს“ იდენტიფიკაცია პიროვნულ „მესთან“.

ერთ-ერთი მოხსენების დროს პასტერნაკს უთქვამს: „ცოცხალი სული პიროვნულისგან გაუცხოებულია თავისუფალი სუბიექტურობის სასარგებლოდ – რომელიც არის უკვდავება!“ მიმოქცევა ზეპიროვნულობასა და პიროვნულს შორის პოეტს ხშირად აქცევს ერთგვარი ბრძოლის ველად, კონფლიქტიც მაშინ იბადება, როდესაც პიროვნული ეწინააღმდეგება ღვთაებრივს (მეტაფორული და არა რელიგიური გაგებით).

და მაინც… რისი ან ვისი მედიუმია პოეტი? ან რომელი სამყაროს რიტმები მოაქვს ჩვენამდე? ამისი ზუსტად ახსნა შეუძლებელია. შეუძლებელია, რადგან იმ სივრცე-განზომილებებს სახელი არა აქვს. პოეტი მაშინაც კი, როდესაც, შესაძლოა, ძალიან პიროვნულ ამბებზე გვესაუბრება, ეს მხოლოდ ანკესია, რომლის მეშვეობით ის სრულიად სხვა თევზს იჭერს სხვა წყლებში. მედიუმის კავშირი ხან შიგნიდან გარეთაა მიმართული და ხანაც, გარკვეული რიტმებით გარედან შიგნით იჭრება. ყველა შემთხვევაში რეზონანსი მყარდება და ამ რეზონანსის დროს ხდება სწორედ ახალი ინფორმაციის, აზრის, იდეის შემოჭრა ტექსტში. ამიტომ არის, რომ პოეტი ყოველთვის გაოცებული რჩება საკუთარი სიტყვათქმნადობით, ის იქცევა ერთგვარ ინსტრუმენტად, რომელიც იღებს ინფორმაციას (აზრს, იდეას) და გადასცემს სხვებს. ლინგვისტური აპარატით გამოხატული აზრი ერთდროულად ხდება მუსიკალური (რიტმის წყალობით), ვიზუალური და კინესთეტიკური – სახეების მეშვეობით და, შესაბამისად, მკითხველში ანალოგიური პარამეტრების მეშვეობით იწყებს ჩატვირთვას. უბრალოდ, ჩვენი საუკუნის პრობლემა ის გახლავთ, რომ ადამიანთა კომუნიკაცია მშრალი, ზედაპირული და პრაგმატულად ცნებითია. ადამიანებს ესმით სიტყვები და მათი მნიშვნელობები, მაგრამ ამ სიტყვებით გამოხატული აზრის სხვა პარამეტრებით მიღება არ შეუძლიათ. ისინი შესაძლოა, ეტრფიან პოეზიას, იზეპირებენ კიდეც, მაგრამ ეს მხოლოდ სიტყვების კავშირები და მნიშვნელობებია და სხვა არაფერი. ნამდვილი პოეზიის შემეცნება ინტუიციურიცაა და აცოცხლებს რიტმებს, ფერებს, ფორმებს, შეგრძნებებს, რაც, საბოლოოდ ქმნის იმ განზომილების შინაგან სივრცეს, საიდანაც ლექსის აზრი მოედინება.

ბუნებრივია, რომ პოეზია მხოლოდ ერთი განზომილებიდან არ საზრდოობს და როგორც მეტაფორულად ამბობდა მალევიჩი: „ის (პოეზია), როგორც ფორმა, არის საშუალება, რომლის მეშვეობითაც ლაპარაკობს ღმერთი ან ეშმაკი.… პოეტის ხილული ფორმა არის ისეთივე ნიშანი, როგორც ბგერა, ნოტი… და მხოლოდ“. ღმერთი და ეშმაკიც მეტაფორებია, რა თქმა უნდა, და აღნიშნავს პოზიტიურ და ნეგატიურ ენერგიას.

არსებობს პოეზია, რომელშიც რიტმი და ტემპი ეწირება სახეებს, ფორმებს, საგნებს და, პირიქით – რომელშიც უფრო მნიშვნელოვანია რიტმი და ტემპი, როგორც დრო და მოძრაობა. ამას ქმნის ბგერწერა. ვფიქრობ, რომ თანამედროვე ქართულ პოეზიაში ამისი საუკეთესო ნიმუში რატი ამაღლობელის პოეზიაა.  რატის რიტმული პოეზიიდან განსაკუთრებით „სეკვენციას“  გამოვარჩევდი.

ეს ლექსი განსაკუთრებულ ძალას იძენს, როდესაც მას თავად პოეტი კითხულობს, რადგან წაკითხვისას პოეტი თავის ტექსტიანად ხდება ერთი მთლიანი ნიშანი (სწორედ ისე, როგორც ზემოთ მოხმობილ მალევიჩის ციტატაშია), რომელიც სწორედ რიტმისა და ტემპის წყალობით უკავშირდება „სხვა სამყაროს“, საიდანაც ეს აზრი მოედინება, როგორც სწრაფი მდინარე და მსმენელში განსხვავებულ შეგრძნებებს აცოცხლებს… მერე სიტყვები აღარ გესმის, რჩება მხოლოდ მოძრაობის შეგრძნება, ბოლოს ეს ყველაფერი დიდ დუმილში გადადის… თითქოს კოსმოსური ხომალდი გაიტყორცნა… ამ დროს ხდება სწორედ „დაკავშირება“, ამ დროს ასრულებს პოეტი-მედიუმი თავის მთავარ დანიშნულებას – შეეხოს ადამიანთა სულებს.

ესეც დღევანდელი აბი: გირჩევთ, რომ მოუსმინოთ რატი ამაღლობელის ლექსის ვიდეოჩანაწერს. ეს აბი საშიში არ არის, შეგიძლიათ დღეში რამდენჯერმე მიიღოთ… ასევე ერთ მიღებაზე 2-3-ჯერაც, გვერდითი მოვლენები არა აქვს, ეფექტი კი აუცილებლად ექნება. აბი მოქმედებას იწყებს მიღებისთანავე.

 

სეკვენცია

ანი ბანი და განი და
მართლა არ ვიცი რა მინდა,
ალბათ პატარა და მინდა
ღმერთო, დამინდე, ამინ, და
ანი ბანი და განი და.
მინდა ამოვძვრე კანიდან,
სიცოცხლე მინდა თავიდან.
სიკვდილი მინდა? – არ მინდა,
არა როგორმე გავუძლებ,
არა როგორმე ავიტან,
მხრით გოლგოთაზე ავიტან
დღეებს, რომელიც სვე-ბედმა
გამი-წვიმ-ავდარ-ამინდა.
ანი ბანი და განი და
სევდის სივრცე და განი და
ბედის ცამეტი განედი
ვერ გავისეგრძეგანე და
მისი უღრმესი ქანიდან
ვყვირივარ: ანი ბანი და
განი და დანი ზანი და
თანდათან თანი კანი და
ლანი და მანი მანი და
მე ნანი-ნანი-ნა მინდა.
ვეხფვის ტყავისა გაძრობა
ამ გატანჯული ტანიდან
და წასვლა იერუსალიმს,
კანას ქორწილში სმა მინდა.
მეგზურად მწყემსი ძმა მინდა:
პანი და ჟანი რანი და
ფანი და ღანი ყანი და
შანი ჩანი და ქანი და
ეზო-კარიდან, ყანიდან
მუნ ჩემი ბაღის ნაყოფის
მიტანა ქანაანიდან.
მე ცაზე ცანი ვცანი და
ჯანი და ძანი წანი და
მინდა გამოსვლა წამიდან,
ვეებერთელა ცა მინდა.
ვიწრო ბილიკის მაგიერ
ათი ათასი გზა მინდა.
გზა მინდა მნათობებიდან,
შენსკენ მავალი გზა მინდა,
მზის მუცელღების ხმა მინდა.
სანი და ჭანი ხანი და
ვერძის შუბლიდან, ხარიდან
ისევ მნათობთა გზა მინდა,
ყოველ მნათობში ანთებულ
საიდუმლოში წვა მინდა..
ყველა ვარსკვლავში წვა მინდა,
ყველა ვარსკვლავში სვლა მინდა,
ყველა ვარსკვლავის ცვლა მინდა,
მინდა გამოსვლა წამიდან,
ვეებერთელა ცა მინდა.
ანი ბანი და განი და,
ღმერთო, ამ შუბლის ამინდი
ცხრა მზით ამინთე, ამინ, და
ისევ ა-მინდა, ე-მინდა,
თეთრი ი-მინდა, ო-მინდა,
სანამ ცხოვრების ჰოემდე
მივალ ათასი ომიდან,
ერთი ძლიერი უ-მინდა,
სამოთხის ვაშლი უმი, და
მერე შენს გვერდით თუ გინდა,
ანი ბანი და განი და,
ღმერთო, დამინდე და მინდა.

 

 

როგორ უნდა და როგორ არ უნდა გავაუმჯობესოთ სკოლები

0

„სასკოლო რეფორმა ნელი და რთული პროცესია.

მისი დაჩქარება პროცესის დაღუპვას ნიშნავს“.

პასი სალბერგი, ფინელი ავტორი, განმანათლებელი და მკვლევარი

 

სტატიაში გვთავაზობთ აშშ-ის სასკოლო სისტემის მრავალპროფილიანი პრობლემების მოკლე ანალიზს და ნიუ-იორკის უნივერსიტეტის სტეინჰარდტის კულტურისა და განათლების კოლეჯის პროფესორის, პრეზიდენტ ბილ კლინტონის ადმინისტრაციის პერიოდში აშშ-ის განათლების მინისტრის თანაშემწის,  დაიენ სილვერზ რავიჩის მოსაზრებებს დღევანდელი აშშ-ის საგანმანათლებლო სისტემის ძლიერი და სუსტი მხარეების შესახებ.

პროფესორი თავის ბლოგში მოგვითხრობს იმ სერიოზული გამოწვევებისა და ალტერნატივების შესახებ, რომელთა შორისაც ამერიკელ სწავლულებს, პოლიტიკის ანალიზის სპეციალისტებს, მასწავლებლებს, მოსწავლეებსა და მათ მშობლებს უწევთ მოძრაობა და ლავირება.

დაიენ რავიჩი: ყოფილმა პრეზიდენტმა ბარაკ ობამამ, თავის ერთ-ერთ გამოსვლაში მასწავლებლებს მოუწოდა „შეეწყვიტათ სკოლის მოსწავლეების მხოლოდ გამოცდებისთვის „გამოწრთობა“. საზოგადოებას კი მოსთხოვა „სათანადოდ დაეფასებინათ საუკეთესონი, ხოლო უარესები – ვინც ბავშვებს ცოდნის მიღებაში უშლის ხელს, მოეცილებინათ“.

პრეზიდენტის ნათქვამში თითქოს ყველაფერი ნათელი და სწორია. პროგრამა „გზა მწვერვალისკენ“, რომელსაც პრეზიდენტმა ობამამ მოაწერა ხელი, შტატების ადმინისტრაციას მოუწოდებს, მხარი დაუჭიროს და წაახალისოს ის მასწავლებლები, რომელთა მოსწავლეებიც ტესტებზე კარგ შედეგებს უჩვენებენ (ალბათ ესენი არიან „საუკეთესონი“) და გაათავისუფლოს ისინი, ვისი მოსწავლეებიც ტესტებზე დაბალ ჯამურ ქულებს იღებენ (ალბათ ესენი არიან „უარესნი“).

გამოდის, რომ მასწავლებლები, რომლებსაც ადგილის შენარჩუნება სურთ, ვალდებულნი იქნებიან ტესტებისთვის „გამოაწრთონ“ ბავშვები. პრეზიდენტის სიტყვების თანახმად, იგი მასწავლებლებს მოუწოდებს, ხელი აიღონ იმ პრაქტიკაზე, რომელიც თვითონ ობამას მიერ იყო ჩადებული აშშ-ის განათლების პოლიტიკის საფუძველში.

პროგრამა „გზა მწვერვალისკენ“ და უფრო ადრინდელი, პრეზიდენტი ჯორჯ ბუში უმცროსის დროინდელი პროგრამ, „არ გამოგვრჩეს არცერთი ბავშვი“, იმ ტენდენციის გამოვლინებაა, რომელსაც პასი სალბერგი (ფინეთის სასკოლო რეფორმის ერთ-ერთი ავტორი)  „მიკრობს“ უწოდებს (ალუზია ინგლისური ტერმინი  GERM-იდან, Global Education Reform Movement – მსოფლიო საგანმანათლებლო რეფორმის მოძრაობა, რომელიც თავისი პრინციპებით ბიზნეს-მოდელებს ემყარება და ფართოდ არის გავრცელებული აშშ-ში, ბრიტანეთში, ავსტრალიასა და სხვა განვითარებულ ქვეყნებში).

სალბერგის აზრით, სწორედ „მიკრობია“ ის ფორმატი, რომელიც ბავშვების მხოლოდ გამოცდებისთვის „გამოწრთობას“ გულისხმობს. „მიკრობის“ მიდგომა გულისხმობს იმას, რომ მოსწავლეები მუდმივად უნდა შეამოწმო და ამ შემოწმების შედეგები, წარმოადგენს როგორც მათი სწავლების შედეგს, ისე – საუკეთესო შეფასების კრიტერიუმს. ტესტირება საშუალებას იძლევა, არა მარტო გავიგოთ ამა თუ იმ სკოლის მუშაობის დონე, არამედ იძლევა იმის საფუძველს, წავახალისოთ თუ დავსაჯოთ მოსწავლე, მასწავლებელი და სკოლის ადმინისტრაციის წარმომადგენლები და თვითონ სკოლაც.

ამავე დროს, განათლების სისტემის ხელისუფალნი, ჩინოვნიკები და ხელმძღვანელები, ანუ ის ხალხი, ვინც სკოლებისთვის ინსტრუქციებს წერს და სახსრებს ანაწილებს, საერთოდ არ აგებს პასუხს მათი გადაწყვეტილებების შედეგებზე! „მიკრობის“ მიდგომა იმ მოსაზრებიდან მომდინარეობს, რომელიც მასწავლებლების მოტივაციისა და დასჯისთვის, „მათრახისა და ორცხობილას“ პრინციპს ეყრდნობა.

ჩემს ერთ-ერთ წიგნში აღწერილი მაქვს ფინელი მასწავლებლების ერთობლივი, მუდმივად მიმდინარე მუშაობა განათლების სფეროს ხელმძღვანელებთან. ფინელ მასწავლებლებს არავინ აგებინებს პასუხს „ტესტების შედეგების გამო“ და ეს ასე იმიტომ ხდება, რომ ფინეთში ტესტების სისტემა არ არსებობს.

მასწავლებელი თვითონ მუშაობს  კონტროლის ფორმებზე, რაც საშუალებას აძლევს მას, გაიგოს, რა შეითვისეს მისმა მოსწავლეებმა და რომელ სფეროშია ბავშვების განათლება არასაკმარისი. უნდა აღინიშნოს, რომ ეს მუშაობა, ძალიან ინტენსიურია, რადგან ფინელ მასწავლებლებს ამისკენ პროფესიული პასუხისმგებლობის მაღალი დონე უბიძგებთ და არა ხელმძღვანელი ჩინოვნიკებისადმი შიში.

თავის წიგნში „ფინური გაკვეთილები“ პასი სალბეგი კარგად აღწერს იმ შინაგან სტიმულებს, რომლებითაც ფინეთის მასწავლებლები, როგორც ნებისმიერი საქმის ოსტატები,  სარგებლობენ კლასში სასწავლო პროცესის გაუმჯობესებისათვის. ეს ძირფესვიანად განსხვავდება გათავისუფლების შიშისა და ხელფასზე დანამატის მიღების მოტივაციისგან.

„მიკრობი“ თავისი ფილოსოფიით ცდილობს, შექმნას თავისუფალი ბაზრის ანალოგია, რომელიც მშობლებს მომხმარებლებად განიხილავს, ხოლო მოსწავლეებს – პროდუქტად. მასწავლებელს ამ სქემაში მორჩილი აღმასრულებლების როლი ენიჭება და მისი ერთადერთი ვალდებულება, მითითებებისა და ინსტრუქციების გულმოდგინედ შესრულებაა.

„მიკრობის“ ფორმატის მომხრეებს ძალიან აღიზიანებთ პედაგოგთა პროფკავშირები, რომლებსაც ისინი სწავლების „ეფექტური მენეჯმენტისა“ და მართვის ხელის შემშლელ ფაქტორად განიხილავენ.  პროფკავშირები მათთვის ართულებს სახსრების აუცილებელ „ეკონომიას“, რაც ხშირად მაღალანაზღაურებადი მასწავლებლების გათავისუფლებას და მათ ადგილებზე მცირე ხელფასზე თანახმა ახალგაზრდების მოყვანას გულისხმობს. „მიკრობის“ მომხრეების აზრით, ეს სკოლისთვის ბევრად უფრო „იაფია“.

ფინეთის წარმატებულმა გამოცდილებამ ეჭვქვეშ დააყენა მსოფლიო საგანმანათლებლო რეფორმის მოძრაობის თეორიული დებულებები – პრაქტიკულად ყველა ფინელი მასწავლებელი და სკოლის დირექტორი ერთიანი პროფკავშირის წევრია, რომელიც განათლების ხარისხის გაუმჯობესების მიზნით მჭიდროდ თანამშრომლობს განათლების სამინისტროსთან. ამავე დროს მასწავლებლები ერთიანი ძალით აღწევენ ხელფასის ზრდას და ზოგადად, მასწავლებლის სამუშაო პირობების გაუმჯობესებას.

ამერიკაში სასკოლო რეფორმის მოძრაობის წევრები მსხვილი ბიზნესისადმი კეთილგანწყობილი დემოკრატების, მემარჯვენე რესპუბლიკელებისა და „ჩაის მოძრაობის“ წევრი გუბერნატორების, უოლ-სტრიტზე მომუშავე ფინანსური კომპანიებისა და მსხვილი ფონდების უცნაურ ნაზავს შეადგენენ. ყველა ეს ჯგუფი, მტკიცედ იცავს „მიკრობის“ ძირითად პრინციპებს.

ისინი დარწმუნებულნი არიან, რომ მეტი სკოლა იქნება კერძო მართვაში და  მცირე იქნება რეგულაციები  ზემოდან, არასასურველი მასწავლებლების სწრაფად „მოცილება“ -გათავისუფლება ან სკოლების ადვილად დახურვა ხელს შეუწყობს სკოლის მეტი კურსდამთავრებულის შესვლას უმაღლესში და სიღარიბის საბოლოოდ დამარცხებას. თუმცა აღსანიშნავია, რომ ასეთი წარმოდგენები ერთობ არამყარ ნიადაგზე დგას.

ცოტა ხნის წინ დიუკის უნივერსიტეტის ეკონომისტმა ჰელენ ლედმა გაავრცელა დიდი ზომის ანგარიში სათაურით „განათლება და სიღარიბე: მონაცემების შედარება“. ანგარიშში ნაჩვენებია, რომ სიღარიბე აფერხებს განათლების განვითარებას არა მარტო აშშ-ში, არამედ ყველა ქვეყანაში.

„ბიზნესრეფორმის“ მომხრეთა უაპელაციო განცხადებები იმის შესახებ, რომ სიღარიბე მხოლოდ მიზეზია, რომელსაც ცუდი მასწავლებლები იყენებენ თავის გასამართლებლად, სულ მცირე, გულუბრყვილობას წარმოადგენს (თუ არ ვიტყვით, რომ ეს სისულელეა).

ალბათ ამ განაცხადში გამოსჭვივის სურვილი, გვერდი აუარონ სიღარიბის და შემოსავლების უთანაბრობის პოლიტიკურად „მოლიპულ“ თემებს, რომლებიც წლებთან ერთად სულ უფრო მძაფრდება, და რომელთაც შეიძლება კითხვის ქვეშ დააყენონ ჩვენი საზოგადოების მშვიდობიანი განვითარება.

სკოლების “ბიზნესრეფორმატორების“ ჯგუფს იმედი აქვს, რომ კერძო ინიციატივის დანერგვა და ინტეგრაცია კარს გაუღებს შემოქმედებით ნოვაციებს განათლების სფეროში. თუმცა რეალობა საპირისპიროს გვიჩვენებს: კარი ხშირად იმათთვის იღება, ვინც ყველა მეთოდით ტესტირების შედეგების გაუმჯობესებას ცდილობს და კარს მიღმა ის მოსწავლეები რჩებიან, ვისაც შეზღუდული შესაძლებლობები აქვთ, ან რომელთათვისაც ინგლისური მეორე ენას წარმოადგენს, მშობლიურის შემდეგ.

მათ კიდევ ერთი მიზანი ამოძრავებთ – მაქსიმალური მოგების მიღება. ამ ტიპის რეფორმის კიდევ ერთი მიმართულებაა განათლებაზე ხარჯების მაქსიმალური შემცირება.  შედეგად, სკოლების ბევრი ხელმძღვანელი ხარჯებს ამცირებს და ათავისუფლებს მასწავლებლებს.

სხვები, იმავე „ბიზნესრეფორმების“ ჯგუფიდან, ცდილობენ ცოცხალი მასწავლებლები „დისტანციური სწავლებით“ ჩაანაცვლონ. კიდევ ერთი მეთოდი, რომელიც აქტიურად გამოიყენება ხარჯების შემცირებისათვის, გახლავთ ახალგაზრდა, გამოცდილების არმქონე მასწავლებლების დაქირავება, რომლებსაც მინიმალური განაკვეთებით უხდიან ხელფასს. ასეთი მასწავლებლების უმეტესობას ურჩევნია საპენსიო ასაკამდე დიდი ხნით ადრე დაასრულოს „მასწავლებლობა“ და სხვა უფრო ადვილ და სარფიან საქმეს მიჰყოს ხელი.

(პირველი ნაწილის დასასრული)

 

სტატია თარგმნა და მოამზადა ლევან ალფაიძემ

 

 

 

ანტისისტემური რომანი

0

საქართველოში ყველაზე პოპულარული და პრესტიჟული ლიტერატურული პრემიის ნომინანტთა სია უკვე ცნობილია. ნომინანტთა შორის კიდევ ერთხელ აღმოჩნდა ახალგაზრდა ქართველი მწერალი და სამოქალაქო აქტივისტი ცოტნე ცხვედიანი. ცხვედიანის „მაიაკოვსკის თეატრს“ წლის საუკეთესო რომანის სტატუსის მოპოვების შანსი აქვს. ბევრს გვიხარია, რადგან გამოუცდელი ავტორი თანამედროვე ქართულ საზოგადოებაში სრულიად განსაკუთრებული როლის შესრულებას ცდილობს. თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტის ისტორიის კათედრის სტუდენტი ბევრი ასპექტით ენათესავება ჩემს საყვარელ ჯონ სტაინბეკს. ორი შემოქმედის სტილი რადიკალურად განსხვავდება ერთმანეთისგან, მაგრამ მათ თემატიკა და სამოქალაქო პოზიციები აერთიანებთ. ქუთაისელიც და კალიფორნიელიც გაჭირვებული, გარიყული ადამიანების ჩაგვრისა და განსაცდელის წარმოჩენისთვის ზრუნავენ. ისინი დამოუკიდებელნი არიან პოლიტიკური და ეკონომიკური ელიტებისგან. ორივე მათგანის ნიჭი პირველყოფილი ქრისტიანებივით დევნილ მოქალაქეთა ყოველდღიურობის დახვეწილად აღქმისა და უზუსტესად ახსნის უნარში ვლინდება. რაც მთავარია, ნობელიანტიც და სტუდენტიც ლიტერატურას მხილებისა და საზოგადოებრივი გარდატეხის ძლევამოსილ იარაღად განიხილავენ. მათთვის მთავარი მკითხველის მდგომარეობა, მკითხველისთვის სოლიდარობის გამოცხადებაა და არა საკუთარი განუმეორებლობისა თუ სწორუპოვრობის წარმოჩენა.

რატომ მიიჩნევენ „მაიაკოვსკის თეატრს“ გამორჩეულ ნაწარმოებად?

„მაიაკოვსკის თეატრი“ ანტისისტემური რომანია. იგი ჩვენს უსამართლო სისტემას წარმოაჩენს და მის ყველა შემზარავ ნაკლოვანებაზე სვამს აქცენტს. ვრცელ მოთხრობაში სიტუაცია ბაღდათში ვითარდება. ვფიქრობ, რომ ავტორმა ეს ქალაქი სპეციალურად შეარჩია. სტუდენტები და პროფკავშირელები ხშირად სტუმრობენ ინდუსტრიულ ქალაქებს, იციან ადგილობრივთა პრობლემები და მუხლჩაუხრელი შრომით ცდილობენ მეშახტეებისა თუ მაღაროელების, მეტალურგებისა თუ სამთო ინჟინრების სირთულეებით ხელისუფლების დაინტერესებას. სამწუხაროდ, მათ აღარ რჩებათ დრო, რომ სამრეწველო ცენტრებზე უარეს მდგომარეობაში მყოფ დასახლებებზე იფიქრონ. ჭიათურელი სიკვდილის ფასად მაინც ახერხებს ელემენტარული შემოსავლის მოპოვებას. ლანჩხუთელს იმის იმედი მაინც აქვს, რომ ბათუმისკენ მიმავალი მანქანა „გადარეული გურულის“ ძეგლის მიმდებარედ გახსნილ მაღაზიასთან გააჩერებს. ბაღდათში კი არც მსხვილი საწარმო მუშაობს და არც ცენტრალური გზატკეცილი გადის. ბაღდათი ჩიხში მომწყვდეული გეტოა, სადაც ყველაზე ნათლად ჩანს საყოველთაოდ გავრცელებული სისტემური ჩაგვრის თითოეული ასპექტი.

რა ძირითადი ნიშნები ახასიათებს ცოტნეს მიერ აღწერილ სისტემას?

სისტემა ისედაც გაუბედურებული ადამიანების საბოლოოდ განადგურების სურვილით ხასიათდება. იგი სრულუფლებიან მოქალაქეებად ვერ აღიქვამს ღარიბებს, შეშლილებს, მეძავებს, სხვადასხვა უმცირესობის წარმომადგენლებს. სისტემაში დამყარებულ წესრიგს უდიდეს საფრთხეს უქმნის ნებისმიერი გარიყულისთვის ელემენტარული სიკეთის განაწილება. იერარქიის სათავეში მოქცეული მოთამაშეები საკუთარი უპირატესობებისა და გაბატონებული მდგომარეობის შესანარჩუნებლად მზად არიან შეაჩერონ პროგრესი, შეაფერხონ განვითარების პროცესი, უარი თქვან ყოველდღიურად ფრენის მარტივ და უნიკალურ შესაძლებლობაზე.

სისტემის არსებობასა და უთანასწორობის განვითარებას ხელს  უწყობენ ჟურნალისტები და ინტელექტუალები. ჟურნალისტები ჩაგვრას თავიანთი გულგრილობითა და ზედაპირულობით აძლიერებენ. მათთვის მნიშვნელოვანი მხოლოდ ფორმაა, რადგან მოვლენათა შინაარსის აღქმის უნარი დაკარგული აქვთ. პოეტებს, ფილოსოფოსებსა და რეჟისორებს კი მხოლოდ პირველ პირში შეუძლიათ ლაპარაკი, დაკარგული აქვთ სხვების განსაცდელის თანაგანცდის ნიჭი. მათ მხოლოდ იმის ძალა შესწევთ, რომ აკრიტიკონ მსოფლიოში მიმდინარე მოვლენები, გამოკვეთონ გლობალიზაციის უარყოფითი ნიშნები, ისაუბრონ ტერორიზმის რაციონალურ ასპექტებზე. ისინი მზად არიან მხარი დაუჭირონ ბნელ ძალებს, რადგან მათ ინტელექტუალების ფუფუნების უზრუნველყოფის შნო აქვთ. შემოქმედნი საკუთარი კეთილდღეობის ფასად მონობის ქურუმები და მორჩილების აპოლოგეტები ხდებიან.

მჩაგვრელ სისტემაში ქველმოქმედებაც კი დაქვემდებარების განმტკიცების საშუალებაა. მოულოდნელად გამდიდრებული ადამიანები თავიანთი შემოსავლის მემილიონედის ათასში ერთხელ გაღებით მყარი პოლიტიკური კარიერის გაკეთებას ცდილობენ. ქველმოქმედთათვის მნიშვნელობა არ აქვს ვის ეხმარებიან, რატომ ეხმარებიან, საკმარისი არის თუ არა მათი დახმარება. მთავარი სიყალბის საშუალებით სახელის მოხვეჭაა.

ცოტნე შესანიშნავად ასაბუთებს იმას, თუ რა როლი აქვთ უსამართლობის გაღვივების საქმეში რელიგიურ სტრუქტურებს. ეკლესია განწირული ადამიანების თავშესაფრის ნაცვლად, თავშესაფრის ნანგრევებზე აგებულ ქვის აკლდამად არის ქცეული. ნაწარმოების ღრმადმორწმუნე, უნიკალური და უტყვი მეორეხარისხოვანი პერსონაჟი ვერა დიდებულ ნაგებობაზე მეტ სიწმინდეს ჩაფხავებულ თეატრში პოულობს.

ცხვედიანი ძალიან კარგად იცნობს „პერესტროიკის“ პერიოდში ჩამოყალიბებულ თაობას: „მამამ და მისმა თაობამ დამოუკიდებლობა გამოგლიჯეს უდიდეს იმპერიას. ყოველ შემთხვევაში, ასე ეგონათ. მათ შექმნილ ქვეყანაში კი აღმოჩნდა, რომ ადგილის დამკვიდრება იოლი არ იყო. თუ არ იბრძოლებდა, თავისი გუშინდელი თანამოაზრეები წაართმევდნენ ყველაფერს…. ყველაზე დიდი მიზეზი იმისა, რომ მამა მოძალადედ იქცა, იმის განცდაა, რომ თვითონ გახდა უსამართლობის მსხვერპლი… მის წინაშე იმდენი დანაშაული მიუძღვით, რომ ახლა მას ყველაფერი ეპატიება“. ავტორი ღიად მიანიშნებს იმაზე, რომ სისტემის წესრიგი სოლიდარობას კონკურენციით ანაცვლებს. სასტიკ კონკურენციასა და ურთიერთქიშპში ჩაფლულ მოქალაქეებს კი პროგრესის საერთო ძალისხმევით მიღწევის შესაძლებლობა სამუდამოდ აქვთ დაკარგული. მაშასადამე, ჩვენს ყოფაში განწირული მსხვერპლიც კი ჯალათის წისქვილზე ასხამს წყალს, თან დარწმუნებულია, რომ საკუთარი თავისა და ოჯახისთვის სასარგებლო საქმეს აკეთებს.

საინტერესოა, არსებობს თუ არა ამ ყოვლისმომცველი ჩაგვრის მექანიზმის გაჩერების შესაძლებლობა.

სამწუხაროდ, ავტორი რომანის უკანასკნელ გვერდამდე ამტკიცებს, რომ სამყარო აჯანყებულის ყველა შეტევის შემდეგ ბევრად უფრო ძლიერი ხდება და ყველა წინააღმდეგობას კვლავ თავისი წესრიგის ნაწილად აქცევს. თითქოს, წიგნის მთავარი პერსონაჟი იმის მაგალითია, რომ ჩვენ არაფერი შეგვიძლია, რომ ყველანი უძლურნი ვართ დიდი ხნის წინ ამუშავებული, აგუგუნებული მანქანის ხმაურის წინაშე.

არადა, გამოსავალი არსებობს. გეტოებში დაბადებულთაგან ერთეულები წარმატების მიღწევას ახერხებენ. ისინი მშობლიური გარემოდან გარბიან, მწვერვალებს იპყრობენ, საკუთარ თავს პოულობენ და წარმოაჩენენ. დაწინაურებულები პირად კეთილდღეობაში აგრძელებენ ცხოვრებას და დანარჩენებს საკუთარ თავს მისაბაძ მაგალითად სთავაზობენ: „ჩვენც ხომ თქვენ დღეში ვიყავით, ვიშრომეთ, გადავრჩით და  საუკეთესოც დავიმსახურეთ. თქვენც სცადეთ და გამოგივათ!“ ჩვენი მიზანი გეტოდან გაქცევა კი არ უნდა იყოს, არამედ მისი გაუქმებისთვის უნდა ვზრუნავდეთ.

 

 

ფანტაზია ჯულიეტასთვის   (III ნაწილი)

0

ჭეშმარიტი ხელოვანისთვის უცხოა ამპარტავნება. მას კარგად ესმის, რაოდენ ამოუწურავია ხელოვნება და რა შორსაა მიზანი.

ლ. ვ. ბეთჰოვენი

 

სიყრუე აბსოლუტური გახდა. 1815 წლის შემოდგომიდან კომპოზიტორი ხალხთან მხოლოდ წერილობით ურთიერთობდა. „მეგობრები აღარ მყავს, სრულიად მარტო ვარ ამქვეყნად“, – წერს ბეთჰოვენი 1916 წლის ერთ-ერთ ჩანაწერში. საზოგადოებას გარიდებული, სიმშვიდეს მხოლოდ ბუნების წიაღში პოვებდა. მისი დიდი ხნის მეგობარი ტერეზა ფონ ბრუნსვიკი იხსენებდა, რომ ბუნება ბეთჰოვენის ერთადერთი თავშესაფარი იყო და რომ მანამდე არავინ ენახა, ვისაც ასეთი სინაზით ეყვარებოდა ყვავილები და ღრუბლები… თითქოს მათით ცოცხლობდაო. ერთ-ერთ ჩანაწერში თავად კომპოზიტორიც აღიარებდა: „მე შემიძლია, ხე ადამიანზე მეტად მიყვარდეს“.

გავიდა რამდენიმე წელი და 1821 წელს ჯულიეტა ავსტრიაში დაბრუნდა. ბეთჰოვენი მოინახულა და ტირილით გაიხსენა ის შესანიშნავი დრო, როდესაც კომპოზიტორი მისი მასწავლებელი იყო. შემდეგ თავისი ოჯახის ცხოვრებისეულ სირთულეებზე მოუთხრო და ფულადი დახმარება სთხოვა. კეთილშობილმა მაესტრომ ჯულიეტასთვის მნიშვნელოვანი თანხა გაიღო, მაგრამ შემდგომი შეხვედრები აკრძალა. ბეთჰოვენი გულგრილი ჩანდა, მაგრამ ვინ იცის, რა ხდებოდა სინამდვილეში მის მრავალგზის იმედგაცრუებით განაწამებ გულში…

1826 წლის შემოდგომაზე ბეთჰოვენი ავად გახდა. ურთულესმა ოპერაციებმა და დაუძლურებულის მკურნალობამ შედეგი ვერ გამოიღო. ლუდვიგმა მთელი ზამთარი საწოლში გაატარა. სრულიად ყრუ, ძალიან განიცდიდა, რომ მუშაობის გაგრძელება არ შეეძლო.

და მაინც, არავითარ ძალას არ შეეძლო, გაეტეხა მისი დაუმორჩილებელი სული, საკუთარ ტანჯვასაც რომ დასცინოდა. „კომედია დასრულდა“, – თქვა და გარდაიცვალა ხელოვნებაში ყველაზე გმირული ძალა, მუსიკის გენიოსი ლუდვიგ ვან ბეთჰოვენი. ის ამ ქვეყნიდან 1827 წლის 26 მარტს, ქარბუქიან დღეს წავიდა. რა სამწუხაროა, რომ მისი ცხოვრებაც ავდრიან დღეს ჰგავდა.

ბეთჰოვენის გარდაცვალების შემდეგ საწერი მაგიდის საიდუმლო უჯრაში იპოვეს წერილი, რომელშიც კომპოზიტორი წერდა, რა დიდი მნიშვნელობა ჰქონდა ჯულიეტას მის ცხოვრებაში, როგორ ჩამოექცა სამყარო თავზე მისი ღალატის გამო, როგორ დაკარგა აზრი მისმა ცხოვრებამ.

უკვდავ სატრფოს

ჩემო ანგელოზო, ჩემო ყველავ, ჩემო მევ… სადაც არ უნდა ვიყო, შენ ჩემთან ხარ. განა ეს ცხოვრებაა?! უშენოდ?! ასე ახლოს! ასე შორს! ღმერთო ჩემო, როგორ ვიცხოვრო უშენოდ?! მე სიცოცხლე მხოლოდ შენს სიახლოვეს შემიძლია, სხვაგვარად ვერ ვიცოცხლებ! რა ნაღველი, მწუხარება და ცრემლები მომგვარა უშენობამ, ჩემო სიცოცხლევ, ჩემო ყველავ, ჩემო მევ…“

შემდეგ ბევრს იკამათებენ იმის შესახებ, ვის ეძღვნებოდა ეს უსტარი. კომპოზიტორის ცხოვრებაში იყო კიდევ ერთი ქალი – ტერეზა, მაგრამ არსებობს ფაქტი, რომელიც ჯულიეტა გვიჩარდიზე მიანიშნებს: წერილთან ერთად ინახებოდა უცნობი ოსტატის მიერ შესრულებული ძალზე მცირე ზომის პორტრეტი და „ჰაილიგენშტადტის ანდერძი“.

ასეა თუ ისე, სწორედ ამ უიღბლო სიყვარულის წყალობით შეიქმნა უკვდავი შედევრი „მთვარის სონატა“.

აი, რას წერს ერთი ცნობილი კომპოზიტორი და მუსიკის კრიტიკოსი: „სიყვარულის ძეგლი, რომლის შექმნაც ამ სონატით ბეთჰოვენს სურდა, ბუნებრივად გადაიქცა მავზოლეუმად. ისეთი ადამიანისთვის, როგორიც ბეთჰოვენი გახლდათ, შეუძლებელია, სიყვარული ყოფილიყო რამე სხვა, გარდა საიქიო იმედისა და სულიერი გლოვისა აქ, დედამიწაზე“.

მუსიკის ისტორიაში ერთ-ერთი ყველაზე ცნობილი ნაწარმოები კომპოზიტორისთვის უმძიმეს პერიოდში შეიქმნა. სონატის წერა ბეთჰოვენმა აღფრთოვანებითა და მთრთოლვარე იმედით დაიწყო და სრულ მრისხანებაში დაასრულა.

1802 წელს ბონში გამოქვეყნებული „მთვარის სონატის“ სათაურის ქვეშ იკითხებოდა კომპოზიტორის მინაწერი: „ეძღვნება გრაფინია ჯულიეტა გვიჩარდის“. სონატის მიძღვნით ბეთჰოვენმა სამუდამოდ უკვდავყო ჯულიეტას სახელი.

საინტერესოა, იყო კი ჯულიეტა ისეთი, როგორიც ლუდვიგს წარმოედგინა? თავს დატეხილი უბედურების მიუხედავად, ბეთჰოვენი ადამიანებში მაინც საუკეთესოს ხედავდა და სისუსტეებს მიუტევებდა. კომპოზიტორისთვის ჯულიეტას ხატებაში ალბათ ქალის იდეალმა შეისხა ხორცი.

ბეთჰოვენის ბუნებაში იყო რაღაც პურიტანული. თამამი აზრები და საუბრები მას ყოველთვის აფრთხობდა. სიყვარული მისთვის სიწმინდეს ნიშნავდა. ამბობენ, რომ ბეთჰოვენი მოცარტს ვერ პატიობდა თავისი გენიის დამცირებას „დონ ჟუანის“ შექმნით. სწორედ ბეთჰოვენის მსგავსნი ხდებიან ყალბი სიყვარულის მსხვერპლნი და ეს მოსაზრება ლუდვიგის შემთხვევაში სავსებით გამართლდა.

ორ საუკუნეზე მეტია, რაც ლუდვიგ ვან ბეთჰოვენის „მთვარის სონატას“ მთელ მსოფლიოში სწავლობენ და ასრულებენ. ალბათ ძნელად იპოვით ადამიანს, ეს ნაწარმოები ერთხელ მაინც რომ არ მოესმინოს. ძნელი წარმოსადგენია, მუსიკალური სკოლის თუნდაც ტანჯვა-წამებით დამთავრების მიუხედავად, მოსწავლეს ერთხელ მაინც არ ეცადოს “მთვარის სონატის“ პირველი ტაქტების გარჩევა-დაკვრა. ამ დროს, უმეტესობას შესაძლოა წარმოდგენაც არ ჰქონდეს, რამხელა დრამა იმალება ყოველი ნოტის უკან.

„Quasi una Fantasia“ („ფანტაზიის მსგავსი“) ბეთჰოვენის რიგით მეთოთხმეტე საფორტეპიანო სონატაა. შეგახსენებთ, კომპოზიტორს ფორტეპიანოსთვის სულ 32 სონატა აქვს შექმნილი.

სათაური კი პრაქტიკულად შემთხვევით, მეტიც – სავსებით პროზაულად გაჩნდა, როდესაც კომპოზიტორის გარდაცვალების შემდეგ მისმა მეგობარმა, გერმანელმა მუსიკალურმა კრიტიკოსმა, პოეტმა და ლიბრეტისტმა ლუდვიგ რელშტაბმა, სონატის პირველი ნაწილი შეადარა შვეიცარიაში მდებარე ფირვალდშტეტის ტბის პეიზაჟს მთვარიან ღამეში.

სინამდვილეში „მთვარის სონატას“ არაფერი აქვს საერთო მთვარის შუქთან. ეს სამგლოვიარო მარშია სიყვარულზე, რომლითაც კომპოზიტორი უდიდეს გრძნობას გამოეთხოვა.

 

განცხადება არ „გაკეთდა“! – რატომ არ უნდა ვიმეტყველოთ არასწორი ანალიზური ფორმებით?!

0

 

ბოლო დროს მასმედიაში, საქმიან, სამართლისა თუ სხვა ტიპის  ენაში  ხშირად ვაწყდებით ნორმების დარღვევის შემდეგგვარ შემთხვევებს: „ახალი ამბები კეთდება აქ“, „ამ თემაზე განცხადება გაკეთებულ იქნა“, „რამდენიმე გასროლა განახორციელეს“, „დღევანდელი სხდომით ვერდიქტი გამოტანილ იქნა, “დამტკიცებულ იქნა კანონპროექტი“,  „შენობა ერთ თვეზე აშენებულ იქნა“, „ცვლილება განახორციელა“ , გამოყენება აქვს“… დასახელებულ ფრაზათა უმრავლესაობაში ზმნები აღწერილობითი, ანუ პერიფრასტული ვნებითით არის გამოყენებული. არადა, სავსებით შესაძლებელია მათი, ჩვეულებრივ, მოქმედებითი ან ვნებითი გვარის ფორმებით წარმოება.

მახსოვს, პირველად, 13 წლისა, როგორ გამაღიმა მოსკოვიდან ჩამოსული ქართველი გოგონას მიერ ნათქვამმა ფრაზამ, გაკვეთილებს ვაკეთებო, მაშინვე მივხვდი, იგი რუსული делаю уроки-ს, ან ინგლისური  I do my lessons – ფრაზებით ანალოგიით რომ საუბრობდა, ტერმინი „კალკი“, მგონი, არც კი ვიცოდი, შეცდომაზე ისე მივუთითე და მოსკოვური ამბების მოსმენა ხალისით განვაგრძე. იმ ზაფხულს  მეგრელი მეზობლის ფრაზებიც მამხიარულებდა, თითქმის ყველა მიმღეობას „იქნებოდეს იქნებას“ (‘მოტანილი იქნებოდეს იქნება’, ‘შემწვარი იქნებოდეს იქნება‘…) რომ ამატებდა. მაგრამ დრო გავიდა და ტელეეკრანებიდან ცნობილი ადამინების პირითაც რომ მსგავსი თუ უფრო გამრავალფეროვნებული ანალიზური ფრაზები გაისმის, სულაც აღარაა სახალისო და სამხიარულო. ჩვენდა გასაკვირად, ამ ტიპის ანალიზური ფორმების გამოყენება ზოგიერთ აკადემიურ ვებგვერდზეც კი მიიჩნევა კანონზომიერად, იმ ფაქტის მიუხედავად, რომ ქართულის ზმნათა უმრავლესობას ვნებითი გვარი ორგანულად ეწარმოება.

ერთგან კამათს იწვევს გვერდის აკადემიური ჯგუფის მიმართ გამოთქმული რამდენიმე მკითხველის შენიშვნა, რომ „განცხადება გაკეთდა“-ს ტიპის აღწერითი ფორმები ბუნებით არაქართული და ხელოვნურია. მათი საპირისპირო, ანალიზური წარმოების მხარდამჭერი პოზიცია კი შემდეგია: „განცხადება გაკეთდა“ ზმნის ვნებითი გვარის ფორმაა… ვნებით გვარს საზოგადოდ მაშინ იყენებენ, როდესაც მოქმედების რეალური შემსრულებელი… ან ცნობილი არ არის, ან რაიმე მოსაზრებიდან გამომდინარე, მისი დასახელება ან არ სურთ, ან საჭიროდ არ მიაჩნიათ….

(1)ამ თემაზე ცოტა ხნის წინ სპეციალური განცხადება გაკეთდა საგარეო საქმეთა სამინისტროში“. მთავარი აქ თავად განცხადება, მისი შინაარსი და საგარეო საქმეთა სამინისტროა“.

უნდა ითქვას, რომ „კეთება“ ზმნის გაჩენა ჯერ ქართულ მეტყველებასა და შემდეგ, ზოგადად, ენაში იმთავითვე ბილინგვიზმსა თუ პოლილინგვისზმს უკავშირდება. ბესარიონ ჯორბენაძე „ენა და კულტურაში“ (1997) წერს: „საქართველოს ისტორია ასე აეწყო, რომ ბილინგვიზმი ყოველთვის იყო ჩვენი ცხოვრების თანმდევი მოვლენა. ქართულ-ირანული, ქართულ-ბერძნული, ქართულ-არაბული, ქართულ-თურქული, ქართულ-რუსული… ამგვარმა ურთიერთობამ საბოლოოდ (ლექსიკურად)[1] უთუოდ გაამდიდრა ქართული ენა და იმავდროულად თვითშენარჩუნებისთვის საჭირო იმუნიტეტი გამოუმუშავა მას… თუმცა ბილინგვიზმს მარტოოდენ კეთილსმყოფელი შედეგები არ მოაქვს ენისათვის. ქართულმა ბევრი შემღვრევა განიცადა“. მისი აზრით,  ევროპული ენათა პერფექტის: I have written…  პრინციპით ნაწარმოები ფორმები ძველი ბერძნულის გზით შემოღწეულა ქართულშიც და გაჩენილა პერფექტის ანალოგიური წარმოება: დაწერილი მაქვს – დამიწერია გაგონილი მაქვს – გამიგონია ნანახი მაქვს – მინახავს [ჯორბენაძე 1997, 21-22].

ქართულ ენათმეცნიერებაში გავრცელებული აზრის თანახმად, აღწერილობითი (პერიფრასტული) ვნებითი მეტწილად გამოიყენება წაყვანა, გატანა, შეძენა ფორმებთან და ასე იწარმოება: საუღლებელი ზმნა მიმღეობის სახითაა წარმოდგენილი, მწკრივის წარმოება კი მეშველ ზმნას აქვს დაკისრებული. მეშველად გამოყენებულია იქნება, იქნა. თუმცა, როგორც ვხედავთ, თანამედროვე ქართულში აღწერილობითი ვნებითის გამოყენება ფართოვდება.

ლინგვისტურ ლიტერატურაში მიუთითებენ[2], რომ  ხშირად ერთი და იმავე ჯგუფის ენებში სხვადასხვა საფეხურია წარმოდგენილი ანალიზურ ფორმათა განვითარებისა. მაგალითად, სინთეზური ბუნების რუსულ ენაში დღევანდელი ნამყოს ფორმა (писал) წარმოშობით ანალიზური წარმოების პერფექტია – შედგენილი მიმღეობისა და მეშველი ზმნისაგან (писал есмь, еси, есть), რომელიც გაცვდა და ორგანული ფორმის სახე მიიღო, ამოსავალი მდგომარეობა კი დაცულია ბულგარულ ენაში[3]. ე.ი. ეკონომიური პრინციპით მოქმედი სინთეზური ბუნება ენებისა  თავისას არ იშლის და, დროის მიუხედავად, რამდენიმესიტყვიან ფრაზას ერთ სიტყვად გადააქცევს ხოლმე, მაგრამ ეს მანამ, ვიდრე იგი საკუთარ ნიადაგზე დგას და უცხოს, ბარბაროსს, გარეულს, შინაურის გაგდების უფლებას არ აძლევს.

ენათმეცნიერები ანალიზურობისთვის დამახასიათებელ რამდენიმე აუცილებელ კრიტერიუმს გამოყოფენ. ესენია: 1. ფორმობრივი განუყოფლობა და დაუშლელობა; 2. იდიომატურობა; 3. ზმნათა მთელი ლექსიკური სისტემის მოცვა; 4. ნებისმიერი ზმნის შესაბამისი ფორმების სისტემაში ჩართვა ერთიანი პარადიგმატული რიგის ელემენტების სახით[4]. გარდა ამისა, ანალიზური წარმოების შემდეგ ნიშნებს ასახელებენ[5]:

  • წევრებს შორის ან სხვა წევრებთან გამორიცხულია სინტაქსური კავშირი;
  • ნაკვთეულთა სტატუსი: გარდაუვალ ზმნათა მესამე ჯგუფში ეს ფორმები ერთადერთია;
  • სემანტიკური დაუშლელობა – ფორმა არ უდრის კომპონენტების მნიშვნელობათა ჯამს. ლექსიკური მნიშვნელობის მატარებელია პირველი კომპონენტი, ხოლო გრამატიკული ფუნქციების მატარებელია მეორე კომპონენტი (მეშვ. ზმნა). მისი ლექსიკური მნიშვნელობა უგულებელყოფილია.
  • ანალიზურ ფორმას პერფექტული დროების გამოხატვა ეკისრება.

წარმოდგენილი კრიტერიუმებისა თუ ნიშნების გათვალისწინებით, „განცხადება გაკეთდა“ ანალიზურობის ფორმალურ მოთხოვნებსაც კი ვერ აკმაყოფილებს, რადგან „გაკეთდა“ ზმნა თავისი ბუნებით ვერასოდეს ჩადგება დამხმარე ზმნათა რიგში. „სიკეთე“, „შრომა“, „შემოქმედება“, „ღვაწლი“ – „კეთება“ ზმნის სემანტიკური ფასეულობებია, ამასთანავე ადამიანური აზროვნების უზენაესი საზრისი, რაც მნიშვნელობადაკარგულად არ და ვერ უნდა იქცეს.

ამდენად, (1) მაგალითში უგულებელსაყოფია არა ვნებითი გვარი, როგორც ასეთი, არამედ – ქართულისთვის არაბუნებრივი ანალიზური (პლეონაზმი, კალკი) და, მასთან ერთად, ინგლისურისთვის ნიშანდობლივი ზმნიზედური წარმოებაც – ზმნიზდების ადგილი უცილობლად წინადადების ბოლოს!

ენათა მორფოლოგიური კლასიფიკაციის ერთ-ერთმა ფუძემდებელმა ავგუსტ ვილჰელმ შლეგელმა, ტერმინები: „სინთეზური“ და „ანალიზური“ პირველად რომ გამოიყენა ენათა მიმართ, თან გვიანდერძა: დროთა ვითარებაში ენა შეიძლება გახდეს სინთეზური და პირუკუო. ენათა კვლევები ამ მხრივ მდიდარ მასალას  იძლევა. მაგალითად, „ქართულში მოიპოვება როგორც ისტორიულად ნაკვთეულებად ჩამოყალიბებული მეშველზნიანი წარმოებანი, ისე მეშველი ზმნით გართულებული ჩამოყალიბებული სინთეზური ფორმები. აგრეთვე პირველადი რთული ზმნები, რომლებიც ისტორიულად ორგანულ ფორმებს უთმობენ ადგილს“. ჩვენს ენაში აბსულუტური ზმნების დრო-კილოთა ΙΙΙ ჯგუფის უკვე სინთეზური ფორმები ანალიზური წარმოების საფუძველზეა ჩამოყალიბებული (ნამყო დროის საობიექტო მიმღეობა + მეშველი ზმნა: Ι თურმეობითში აწმყოს  – „არს“, ΙΙ თურმეობითში ნამყოს  –„იყო“, ΙΙΙ კავშირებითში ΙΙ კავშირებითის „იყოს“ ფორმით – დახატულ-ა(რს), დახატულ-იყო, დახატულ-იყოს). მაშასადამე, ქართულიც სინთეზურ ენად ანალიზური წარმოების გზით ქცეულა და რატომღა უნდა გვინდოდეს მისი კვლავ ანალიზურად ქცევა   ზედმეტი გართულებების ხარჯზე?!

ყოველივე ზემოთქმულის გათვალისწინებით, სადაო არ უნდა იყოს (1)  მაგალითის ასე შეთავაზება: ცოტა ხნის წინ საგარეო საქმეთა სამინისტროში ამ თემის შესახებ  სპეციალურად გამოაცხადეს. ეს ხომ ოფიციალური ენაა და არა წმინდად სამეცნიერო, რომლის წერის სტილი ვნებითი გვარის ფორმებს ანიჭებს უპირატესობას?! ხოლო თუ მაინცდამაინც ვნებითის ფორმით უნდა დავწეროთ, სჯობს, ასე იყოს: ამ თემას ცოტა ხნის წინ საგარეო საქმეთა სამინისტროში სპეციალური განცხადება მიეძღვნა.

სამსჯელო ტექსტში სხვა არგუმენტად ის ფაქტი სახელდება, რომ ზოგან არ აღინიშნება, ვინ არის განცხადების ავტორი და რომ ამ ტიპის იმპერსონალურ წინადადებას მოქმედებით გვარში ვერაფრით გადავიყვანთ. „განსაკუთრებით ძნელი წარმოსადგენია, როგორ შეიძლება მოქმედებით გვარში გადმოიცეს აზრი ფრაზისა „[…] რამდენიმე საგულისხმო საკითხი გამოიკვეთა“-ო, – აცხადებს ავტორი. და მაგალითად მოჰყავს შემდეგი წინადადება:

(2) გასულ კვირას, ჩვენი თანამშრომლების გასვლით სამუშაო შეხვედრაზე წლიური ანგარიშის განხილვისას, რამდენიმე საგულისხმო საკითხი გამოიკვეთა და განცხადება გაკეთდა ახალი სამოქმედო გეგმის შესახებ“.

ჩვენი აზრით, ავტორი ამაოდ ითხოვს მსგავსი იმპერსონალური წინადადებების მოქმედებით გვარში გადაყვანის დაშვებას. ამ ტიპის ანალიზური წარმოება იმდენად არის მიუღებელი, რამდენადაც ქართულში თავად ზმნას შესწევს უნარი, აზრი აწარმოოს არა მოქმედებითი, არამედ – ვნებითივე გვარის ფორმებით, ოღონდაც არა აღწერილობითი ვნებითებით. მაგ., თუ მაინცდამაინც იმპერსონალობის მიზნით ავტორი მოქმედებითიანის ნაცვლად ვნებითიანი წინადადების  გამოყენებას ანიჭებს უპირატესობას, რატომ არ შეიძლება ე. წ. დონიანი ან ინიანი ფორმებით მათი ჩანაცვლება. მაგ.: განცხადება გაკეთდა  – გამოცხადდა, დამტკიცებულ იქნა – დამტკიცდა, აღნიშნულ იქნა – აღინიშნა მით უფრო, რომ ბოლო წინადადებაში თავადვე უშვებს ინიანი ვნებითის გამოყენების შესაძლებლობას. გარდა ამისა, მიუღებელია მის მიერ გამოყენებული ორმაგი უარყოფის არაერთი შემთხვევა, რაც ასევე ჭარბსიტყვაობა და სტილისტური ხარვეზია.

მსგავსი ანალიზური წარმოების გასამართლებლად ვხვდებით შემდეგ არგუმენტსაც:

(3) ბიზნესმენმა მოულოდნელი, სენსაციური და სკანდალური განცხადება გააკეთა.

ეს წინადადება ვერ გარდაიქმნება იმგვარად, რომ „განცხადების გაკეთების“ ნაცვლად „განაცხადა“ ვთქვათ. თანაც „განაცხადა“ ყოველთვის მოითხოვს ობიექტს, დამატებას, ანუ იმის დაკონკრეტებას, თუ რა განაცხადა მავანმა, მაშინ როდესაც „განცხადება გააკეთა“ თვითკმარი, აზრობრივად დასრულებული ფრაზაა და რაიმე დამატებით ინფორმაციას არ საჭიროებსო.

საკვირველი ის არის, რომ ამ წინადადებაში თავად ავტორი იყენებს „კეთება“ ზმნის მოქმედებითი გვარის ფორმას, რომელსაც ანალიზური წარმოების საწინააღმდეგოდ, სინტაქსური ფუნქციაც გააჩნია და თან მას ფრაზაში: „სკანდალური განცხადება გააკეთა“ – აუცილებლად უნდა მოჰყვეს ამხსნელი წინადადება/წინადადებები, თუ რას შეეხებოდა ეს განცხადება. არადა, ობიექტად ერთი განუსაზღვრელი ნაცვალსახელის დამატება ამ სირთულეს თავიდან სრულიად აგვაცილებდა. რატომ არ შეიძლება ითქვას, რომ: ბიზნესმენმა მოულოდნელი, სენსაციური და სკანდალური რამ განაცხადა (გამოაცხადა ან გააჟღერა)?! ანაც: ბიზნესმენისგან მოულოდნელი, სენსაციური და სკანდალური განცხადება მოვისმინეთ?!

პატივცემული ოპონენტისთვის მისაღებია შემდეგი წინადადებაც:

(4) მინისტრმა თავისი ქვეყნისთვის მნიშვნელოვანი და აუცილებელი არაერთი რადიკალური ცვლილება განახორციელა.

უფრო მეტიც, იგი მიიჩნევს, რომ ამ წინადადების ცვლილება შეუძლებელია, თუკი  შემასმენელ „შეცვალა“-ს გამოვიყენებთ. მნიშვნელოვნად და აუცილებლად რადიკალურად შეცვალა ბევრი რამ“ კომიკურად ჟღერს (იმედია ამგვარი „ტრადიციული“ და „სტილისტურად უხარვეზო“ კონსტრუქციების აგებას არავინ ეცდება).  ზოგადად, ენებში  ანალიზური კონსტრუქციების გაჩენას სწორედ ამგვარი რთული აზრობრივი ნიუანსების გადმოცემის აუცილებლობა იწვევს, სხვათა შორისო“, დასძენს იგი. ვფიქრობთ, „განახორციელა“ სავსებით შესაძლებელია შეიცვალოს ზმნებით: „შემოიტანა“ ან „დანერგა“. ასევე შეიძლება წყობის შემდეგნაირად გამარტივება: მინისტრმა ქვეყნის სასიკეთოდ არაერთი მნიშვნელოვანი, აუცილებელი და რადიკალური ცვლილება დანერგა“.

ამ მაგალითებიდან კარგად ჩანს, რომ არა ანალიზური კონსტრუქციაა ქართულში  უფრო „ღია“ და მოქნილი, არამედ მისთვის ბუნებრივი, სინთეზური წარმოება, რომლებიც ისევე იძლევა აუცილებელი ატრიბუტების დამატების საშუალებას, როგორც სხვადასხვა ენაში ანალიზური ფორმები. დავას არც ის უნდა იწვევდეს, რომ ვნებითი გვარი ქართულ ენაში უხსოვარი დროიდან არსებობდა არც დღესდღეობით უნდა ითვლებოდეს მისი ხმარება სტილისტურ ხარვეზად, მით უფრო,  თუკი იგი ენას ხორცმეტად არ მოეკიდება და მის ხასიათს არ შებოჭავს, არ გააღარიბებს, მის შინაგან ბუნებას შნოსა და ლაზათს არ დაუკარგავს. რთული ანალიზური კონსტრუქციების (მაგ., „უკვე გაკეთებული მაქვს“, „ნამყოფი ვარ“, „უკვე დამთავრებული მქონდა“ ტიპისა) გამოყენება ენის ტვირთად გვესახება მაშინ, როდესაც მათი  სინთეზური შესატყვისები  დრო-კილოთა ასახვით ქართულის მწკრივთა ნაკვთეულებმა უკვე ჩამოაყალიბა და დიდი ხანია, ცოცხლობს ენაში. რატომ უნდა შევუნაცვლოთ „გაკეთებული მაქვს“ ფრაზა უფრო ეკონომიურ „გავაკეთე“-ს?! „ვყოფილვარ“ ზმნა რატომ ჩავანაცვლოთ „ნამყოფი ვარ“  ფრაზით?! ან „უკვე დამთავრებული მქონდა“ რითა სჯობს „უკვე დამემთავრებინას?!  არაფრით! რადგან აკადემიურ ენაში მათი სისტემატური გამოყენებით არათუ პატივს მივაგებთ, არამედ – აშკარად ვაკნინებთ  ქართულისათვის ორგანულ, ეკონომიურ ბუნებას, რომელსაც შესწევს უნარი, სინთეზურ ყალიბში განათავსოს ნებისმიერი ზმნური თუ სახელური ფორმა. სწორედ ამ უნარის წყალობით მიიჩნევა ქართული, თუნდაც ინგლისურთან შედარებით, 4-ჯერ უფრო ეკონომიურ ენად. ერთ-ერთი მიზეზით, სწორედ ამიტომაც გამხდარა ეს ენა უცხოელი ენათმეცნიერებისათვის ცალკე კვლევის ობიექტად[6]. ასე რომ, მივესალმებით მხოლოდ ქართულისთვის დასაშვებ, ბუნებრივ და ეკონომიურ წარმოებას და, მაშასადამე, მართებულ ფორმებს: გამოცხადდა, გაისროლეს, გამოიტანეს, დამტკიცდა, აშენდა, შეიცვალა, გამოიყენება, დაეხმარა, შეცდა, ზრუნავს, აღსრულდა, შესრულდა, მოაწესრიგა, აამოძრავა, შეაცდინა, ზრუნავს  ნაცვლად: „განცხადება გაკეთებულ იქნა“, „გასროლა განახორციელეს“, „გამოტანილ იქნა,დამტკიცებულ იქნა“,აშენებულ იქნა, „ცვლილება განახორციელა“ , გამოყენება აქვს“, დახმარება აღმოუჩინა“,  „სისრულეში მოიყვანა“, „წესრიგში მოიყვანა“, „მოძრაობაში მოიყვანა“, „შეცდომაში შეიყვანა“, „ზრუნვას იჩენს“ ფრაზებისა. „ახალი ამბების კეთება კი 80-იანი წლების ზემოთ მოყოლილ ამბავს მახსენებს და ტელეეკრანიდან მისი ყოველი გაგონებისას ბრაზის ნაცვლად 13 წლის გოგონასავით კვლავ მეღიმება. თუმცა საკითხის სერიოზულობა არა ემოციურ, არამედ სიღრმისეულ მიდგომას ითხოვს და ამდენი ალტერნატივის გვერდის ავლით არამც და არამც არ უნდა დავუშვათ, რომ არაბუნებრივი ფორმების დანერგვით „ენა –ფორმა“, „ენა –ნორმა“ და „ენა – უზუსი“ ერთნაირად დავაზარალოთ. სიღარიბისა თუ პლეონაზმისადმი ჩვენი კრიტიკული დამოკიდებულება ისევე აუცილებელია, როგორც ბარბარიზმებისადმი, რადგან ეს არანაკლებ საფრთხედ გვესახება. სხვათა შორის, ეს საფრთხე რამდენადმე მახსენებს ბედს ქართული მუსიკალური ჰარმონიისა, რომელიც ევროპულ წრეში გამოვამწყვდიეთ, ვერაფრით განვავითარეთ და უკვე  „სამუზეუმო ექსპონატადაც“ კი გადავაქციეთ.

 

 

[1] ჩვენი ჩანართი.

[2] П. Я. Черних, Историческая грамматика русского языка, М., 1962.

[3] ავთ. არაბული, მესამე სერიის ნაკვთეულთა წარმოებ და მნიშვნელობა ძველ ქართულში, თბ., 1984.

[4] М. М. Гухман, Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетании частичного и полного слова. – Вопросы грамматического строя, М., 1955.

[5] არაბული, იქვე, გვ. 102.

[6] იხ. ანტონი სტობარტი, არის თუ არა ქართული ენა უფრო ეკონომიური, ვიდრე ინგლისური?, ქართველოლოგი, Ν 13,

     ჭირი იქა, ლხინი აქა…

0

წარმოუდგენელია, ვინმეს ზღაპარი სხვა ჟანრში აერიოს, თუნდაც იმიტომ რომ ზღაპრები ერთნაირად, სტანდარტული ფრაზებით იწყება და ზღაპრები ერთნაირად, სტანდარტული ფრაზებით მთავრდება. თუკი დაგუგლავთ, ინტერნეტი ზღაპრის დასაწყისისა და დასასრულის სტანდარტულ ფრაზას 84 ენაზე შემოგთავაზებთ. ეს ფორმულები მეტნაკლებად ერთმანეთს წააგავს. ზღაპრის შესავლის და დასასრულის ფორმულები ყველამ, ვისაც ერთხელ მაინც მოუსმენია ან ერთხელ მაინც წაუკითხავს თუნდაც ერთი ზღაპარი, ზეპირად იცის. ზღაპრის რამდენიმე სიტყვიანი შესავალი მსმენელს შეამზადებს, რომ საქმე რეალურთან კი არა, უცნაურ ამბავთან ექნება. ამიტომაც მსმენელი აღარ გააპროტესტებს არც მფრინავ ხალიჩას, ცხრა ზღვისა და ცხრა მთის იქით წამში რომ გადაიყვანს პერსონაჟს; არც ჯადოსნურ საგანს, ხიფათის დროს რომ თანაბარ დახმარებას აღმოუჩენს ნებისმიერს, ვინც მისი მფლობელი გახდება; არც საზარელ არსებებს, თან ბრიყვულად რომ იქცევიან და თან ძალიან საშიშები არიან, იმაზე მეტი ან ნაკლები სხეულის ნაწილი აქვთ და ამით განსხვავდებიან სხვა სულიერებისგან; არც მზაკვარ მავნეს, რომელიც მუდმივად ცდილობს, ხაფანგი დაუგოს მიამიტ ადამიანებს, აწყენინოს, ზიანი მიაყენოს და დააზარალოს; არც ერთგულ შემწეს, რომელიც ძალ-ღონეს არ იშურებს, ხიფათი და ფათერაკი აარიდოს თავის საყვარელ და რჩეულ ადამიანს. ზღაპარი რომ ზღაპარია და არა სხვა ჟანრი, ამიტომაც არ უკვირს მსმენელს, როცა ხან შინაური თუ გარეული ცხოველი და ხანაც მოჭიკჭიკე ფრინველი, ხან უტყვი ხე და ხანაც დახავსებული ქვა, ხან უწყინარი ნიავი და ხანაც მოჩუხჩუხე ნაკადული უეცრად ალაპარაკდება და აღმოჩნდება, რომ მას იმაზე მეტის გაკეთება შეუძლია, ვიდრე მანამდე ვინმეს ეგონა. ეს უეცარი გარდასახვა მხოლოდ ზღაპრის პერსონაჟებს აოცებს, თუმცა მხოლოდ თავიდან და არცთუ ისე ძალიან. როგორც კი გაოცება გადაუვლით, ამის შემდეგ წარმოუდგენელიც შესაძლებელი ხდება: ერთ ღამეში მანამდე თვალით უნახავი სასახლეები წამოიჭიმება – ბროლის კედლებით, განათებულ-გაჩახჩახებული, ცამდე აჭიმულ-ატყორცნილი; ერთ ღამეში ენით აღუწერელი ბაღები გაშენდება – ხეების ერთი რიგი რომ ნაყოფს ისხამს, მეორე რიგი რომ ჯერაც შეკვირტულია ანდა ყვავილობს, მესამე რიგი რომ უკვე ისე დამწიფებულა, უკვე სადაცაა მიილევა კიდეც; ერთი ტაშის შემოკვრით კოშკში გამომწყვდეული მზეთუნახავის საცხოვრებელში შესვლა შესაძლებელი ხდება, თუმცა მანამდე ასჯერაც რომ შემოგევლო, კარს მაინც ვერ მოუძებნიდი; თვალის ერთ დახამხამებაში რაღაც მაგიური სიტყვების წარმოთქმით, ბუმბულის ერთი აქნევით საძულველი არსება გაუჩინარდება, სანატრელი კი იქვე გაჩნდება, არასასურველი მოგონება დავიწყებას მიეცემა, ვიღაც წლობით დაიძინებს, ვიღაც კი, სამუდამოდ დაძინებული, ისე გაახელს თვალებს, თითქოს ეს წუთია ჩასძინებიაო. ეს ყველაფერი ზღაპრებში ხდება. ზღაპრის დასაწყისი სიტყვებით შემზადებულმა მსმენელმა კი იცის, რომ ზღაპრის ბოლო კეთილი იქნება და როგორც არ უნდა განვითარდეს მოვლენები, რა განსაცდელიც არ უნდა შეხვდეს მთავარ გმირს, ის მაინც ყველა სიტუაციიდან გამოძვრება, ყველაზე გამოუვალი მდგომარეობიდანაც დაიძვრენს თავს, ყველას მოერევა, ძალით თუ არა, ხერხით მაინც და ყოველთვის გამარჯვებული დარჩება.

ზღაპრის შესავალი სტანდარტული ფრაზის მსგავსად ზღაპრის დასასრული სტანდარტული ფორმულაც ამზადებს მსმენელს, ნელ-ნელა გადმოვიდეს ირეალურიდან რეალურ სამყაროში. მაგრამ, თუკი შესავალი ფორმულა არანაირ პროტესტს არ იწვევს, ზღაპრის დასასრული ფორმულები, ერთი შეხედვით, უცნაურია და ვიღაცას, შესაძლოა, წყევლასაც აგონებდეს. თუმცა ეს ერთი შეხედვით. როდესაც კარგად დავფიქრდებით, დავუკვირდებით და გავაანალიზებთ, ბევრ საინტერესოს აღმოვაჩენთ. რასთან გვაქვს საქმე სინამდვილეში? ნუთუ მართლა წყევლას ვასწავლით ჩვენს შვილებს, როდესაც, ჩვენდა უნებურად, ძვალრბილში გამჯდარ ზღაპრის ბოლო ფორმულას გამოთქმით ჩავუმარცვლავთ ძილის წინ? ნუთუ უნებლიეთ ჩავაგონებთ ჩვენს შვილებს, ყველა სხვას, ვინც მათთან ახლოს არ არის, ცუდი უსურვონ? ხომ შეიძლება, შემოგვიტრიალდეს ბავშვი, რომელიც დაკვირვებულია (მაგრამ ჯერ კარგად ვერ ხვდება, რომ სიტყვა „აქ“ ხან მიკროკოსმოსს, ხანაც კი მაკროკოსმოსს აღნიშნავს, გააჩნია რასთან მიმართებით გამოიყენება ეს სიტყვა, ამიტომაც მას „აქ“ მხოლოდ თავისი ოთახი ან სახლი ჰგონია), მიმოიხედოს გარშემო, თავის გვერდით ვერ აღმოაჩინოს ახლობელი ადამიანი და დასვას შეკითხვა: აქ არის ბებია და აქ არ არინ მშობლები, აქ არის მამა, მაგრამ აქ არ არიან და-ძმები, აქ არის დედა, მაგრამ აქ არ არიან მეგობრები, ნათესავები, მეზობლები, მაშ, რატომ უნდა ვუსურვო მათ, აქ არმყოფებს ჭირი? ანდა, რა იცის ბავშვმა, რომ დიეტოლოგების რჩევებს თუკი დავუჯერებთ, ქატო უფრო სასარგებლოა საჭმლის მომნელებელი სისტემისთვის, ვიდრე – ფქვილი და, როცა იქ მყოფ ახლობლებს ქატოს ვუსურვებთ, მათ ამ სიტყვებით ჯანმრთელობის გახანგრძლივებას ვუსურვებთ? ამის შესახებ არ იცოდნენ ძველ დროში და ვერ ხვდებოდნენ, რომ აქ მყოფებისთვის ლხინი კი სურდათ, მაგრამ მათ სულაც არ უსურვებდნენ კარგ რამეს, იქ მყოფებისთვის კი სასარგებლო პროდუქტი ემეტებოდათ… ხუმრობა იქით იყოს და შევეცადოთ, განსხვავებულად შევხედოთ ზღაპრის დასასრულის ამ ფორმულას. საქმე ისაა, რომ სიტყვებიდან: „ჭირი – იქა, ლხინი – აქა, ქატო იქა, ფქვილი – აქა“ აქცენტი სიტყვებზე „ჭირი“, „ლხინი“, „ქატო“ და „ფქვილი“-ზე კი არ უნდა გაკეთდეს, არამედ სიტყვებზე „აქა“ და „იქა“; და აი რატომ:

უძველესი რწმენა-წარმოდგენების მიხედვით, სამყარო „აქ“ და „იქ“ ნაწილებად იყოფა. ეს ორი სიტყვა მხოლოდ ამ და იმ ქვეყნის აღსანიშნად კი არ გამოიყენება (სულხან-საბა ორბელიანის „სიტყვის კონა ქართული“ სიტყვა „საიქიოს“ ასე განმარტავს: „მერმის სოფელი სიკუდილის უკან“, ხოლო სიტყვა „სააქაოს“ როგორც „ეს სოფელი“), აქ და იქ, შესაძლოა, განსხვავებული სამყაროებიც იყოს, დასახლებული თავისი განსხვავებული ბინადრებით. ამდენად, როდესაც პროტაგონისტი თავისი სამკვიდრებლიდან უცნობ ადგილას, უცხო მხარეში გადადის, მისთვის ეს მოგზაურობა იქ, ანუ საიქიოში მოგზაურობის ტოლფასია. რადგან უცხო საშიში და ხიფათისშემცველია, ამიტომაც ნებისმიერი სამყარო, რომელიც იქ არის, ცოტათი იმ საიქიოსაც წააგავს, რომელსაც ენაში მიცვალებულთა სამყაროსაც უწოდებენ. ნებისმიერი ჯადოსნური ზღაპარი გმირის სახლიდან გასვლით იწყება. ზღაპრის პროტაგონისტი, როგორც წესი, ტოვებს სახლს, გადის სახლიდან, ე.ი. ის ტოვებს აქაურობას, მიდის აქედან იქით, სხვაგვარად რომ ვთქვათ, რაღაც გაგებით ის სააქაოდან საიქიოში გადადის. თუმცა, ერთი შეხედვით, ყველაფერი სხვანაირად, ბევრად უფრო მარტივად ჩანს. ადამიანი სახლიდან რომ არ გავიდეს, მის ცხოვრებაში არც არაფერი საინტერესო არ მოხდება, ყველაფერი ისეთივე ერთფეროვანი და მოსაწყენი იქნება, როგორც მანამდე იყო. აი, სახლიდან გასვლა კი, გარდა იმისა, რომ სამყაროს შეცნობაში გვეხმარება და თვალსაწიერს გვიფართოებს, ხიფათთანაც არის დაკავშირებული. სახლში დაცულები ვართ, გარეთ კი საფრთხე გვემუქრება. მაგრამ ყველას ესაჭიროება ამ საფრთხეებთან, მცირეწლოვანი იქნება ის თუ დიდი, გამკლავება ისწავლოს. ამგვარი მარტივი ახსნის გარდა, მკვლევრები ზღაპრის გმირის სახლიდან გასვლას კატაბასისსაც ადარებენ. კატაბასისი იმქვეყნიურ სამყაროში მოგზაურობას ნიშნავს. არავინ იცის, როგორ გამოიყურება ის ქვეყანა, საიქიო, როგორია „იქ“, ამიტომაც ზღაპარში იმ ქვეყანაში, საიქიოში, „იქ“ ხდება ყველაზე უცნაური ამბები. იქაურობა ამოუცნობი მოვლენებითაა სავსე, „იქ“ ბინადრობენ ურჩხულები და გველეშაპები; „იქ“ გადაეყრებიან დევები, გაუგონარი ღონის მქონე არსებები; სწორედ იქ საუბრობენ ადამიანურ ენაზე ხან ცხოველები, ხან ფრინველები, ხან ხეები, ხანაც ქვები; სწორედ იქ ართმევენ ძალას, იქ ვნებენ, მაგრამ იქვე ჩუქნიან ჯადოსნურ საგნებს, იქვე პოულობენ ნამდვილ გულშემატკივარს, ერთგულ მეგობარს, დამხმარეს, შემწეს, იქვე უწყალობებენ სხვადასხვა დამსახურების გამო არნახულ სიმდიდრეს, ნახევარ სამეფოს, იქვე მიათხოვებენ მზეთუნახავ საცოლეს, რომელსაც ზოგჯერ აქეთ გამოატანენ კიდეც.

როგორ ვითარდება ზღაპრის სიუჟეტი? გმირი გადის სახლიდან, შესაძლოა, ეს მისი ნებით არც ხდებოდეს და მას აგდებდენ სახლიდან, მაგალითად, დედინაცვალი ან მშობელი მამა; ან, შესაძლოა, მას სხვა გზას არ უტოვებენ და ამიტომაც უნდა დატოვოს ღარიბული, მაგრამ უსაფრთხო სახლი, რადგან მამამ ქონება არ დაუტოვა, სახლი და კარმიდამო უფროს ძმას ერგო; შესაძლოა, გმირმა სახლი იმიტომაც დატოვოს, რომ მას და ან ძმა დაეკარგა, მოსტაცეს და ახლა პასუხი უნდა აგოს დაუდევრობის გამო; შესაძლოა, გმირმა თბილი ან ცივი, მაგრამ მაინც მყუდრო სახლი თავისი ნებითაც დატოვოს, რადგან სახლში შეშაა, საკვებია მოსატანი. თავდაპირველად შეშის ან ხილის მოსაგროვებლად გასულ პროტაგონისტს ტყე ჩვეულებრივი ტყე ჰგონია, ტყეში კი ვინ არ წასულა, ვის არ დასჭირვებია ტყიდან შეშის ან ხილის მოტანა? ისიც ხომ ხშირად დადიოდა მანამდე ტყეში? მაგრამ სახლიდან ტყეში წასული პროტაგონისტი მალევე აღმოაჩენს, რომ ეს ტყე ჩვეულებრივი ტყე კი არაა, მანამდე რომ ადვილად სავალი ეგონა, სხვა ტყეების მსგავსი კი არაა, არამედ ეს ტყე განსაკუთრებულია, რადგან ეს ტყე „იქ“ არის; ანდა სანადიროდ წასულ პროტაგონისტს მთა ჩვეულებრივი მთა ჰგონია, მთაში კი ვინ არ დადის, რომელი მონადირის ცოლს არ მოუმზადებია რამდენიმე დღის საგზალი, რომელ მონადირეს შეშინებია მთის ციცაბო ბილიკების? მაგრამ სახლიდან მთაში წასული პროტაგონისტი მალევე აღმოაჩენს, რომ ეს მთა ჩვეულებრივი მთა კი არაა, მანამდე რომ მარტივად დასალაშქრი ეჩვენებოდა, ეს მთა სხვა მთების მსგავსი კი არაა, არამედ ეს მთა განსაკუთრებულია, რადგან ეს მთა „იქ“ არის; ანდა სხვა ქვეყანაში ბედის საძიებლად გადახვეწილ პროტაგონისტს უცხო მხარე ჩვეულებრივი ქვეყანა ჰგონია, ვის არ სმენია უცხო ქვეყანაში გადახვეწილი თანამემამულის შესახებ დაუჯერებელი ამბები, ვის არ უნატრია მისი ბედი? მაგრამ უცხო ქვეყანაში ბედის საძიებლად წასული პროტაგონისტი მალევე აღმოაჩენს, რომ ეს ქვეყანა, მანამდე რომ სანუკვარი მხარე ეგონა, სხვა ქვეყნების მსგავსი სულაც არ ყოფილა, არამედ ეს ქვეყანა განსაკუთრებულია, რადგან ეს ქვეყანა „იქ“ არის. ზღაპარში განა იმიტომ ხდება საოცრებები, რომ ის ზღაპარია (ამ სიტყვის დღევანდელი გაგებით, როცა სიტყვა „ზღაპარი“ დაუჯერებელი ამბის სინონიმი გახდა), არამედ იმიტომ, რომ ის იმქვეყნიურ ამბებზეა, სხვაგვარად რომ ვთქვათ, „იქ“-ზე გვიამბობს. „იქ“ კი ვერც ყველა მიდის და, მით უმეტეს, „იქ“-იდან ყველა ვერ გამოდის. ეს მხოლოდ ზღაპრის გმირს შეუძლია, რადგან ის ბედის ნებიერა განსაკუთრებულია. თავისი განსაკუთრებულობის შესახებ კი ზღაპრის პერსონაჟმა მანამდე არაფერი იცის, სანამ „იქ“ არ მოხვდება. ზოგი მას „აქ“ სულელს ეძახის, ზოგი მასხრად იგდებს, ზოგი ჩაგრავს. მაგრამ საკმარისია, სულელი, ჩაგრული ან გამასხარავებული „იქ“ აღმოჩნდეს, მაშინვე გამოავლენს დაფარულ უნარებს. მას, სხვებისგან განსხვავებით, „იქ“-იდან გამოსვლის ძალა შესწევს, მერე რა, თუ მას ვიღაც ეხმარება? ესეც ხომ თავისებური უნარია, შეძლო დაარწმუნო ან შენ მიმართ კეთილად განაწყო ის, ვისაც შენი დახმარება ძალუძს. გახსოვთ, ზღაპარში იქაური ბინადრები რას ამბობენ? აქ გავლილი ბევრი გვინახავს, აი, გამოვლილი კი – არავინო, ამვლელი ბევრი გვინახავს, ჩამომვლელი კი – არცერთიო. ჰოდა, რადგან გამოვლილი და ჩამოვლელი არავინ უნახავთ, ამიტომაცაა, რომ აქაური „იქაურობას“ ჭირისთვის საუკეთესო ადგილად მოიაზრებს. ყველაზე დიდი ჭირი ხომ სიკვდილია! იქაურები ხომ ისედაც მკვდრები არიან, რადგან აქეთ გადმოსვლის ძალა არ შესწევთ. ჰოდა, რა უჭირს, თუკი სწორედ მათთან გავისტუმრებთ ამ ჭირს, ვერბალურად მაინც. ასე აქაურებიც მადლიერები დაგვრჩებიან და ზედმეტად არც არავის გავანაწყენებთ. რადგან სასაცილოა, გავანაწყენოთ იქაურები, რომლებიც ისედაც ჭირში, ჭირის ტყვეობაში იმყოფებიან და ახლა კიდევ ჩვენგან ვერბალურად გადმოლოცვილ ჭირზე გაბრაზდნენ.

ასე რომ, ნუ შეგეშინდებათ, მშობლებო, მასწავლებლებო, და თამამად, მორიდების გარეშე გაიმეორეთ საუკუნეებგამოვლილი ფორმულა: „ჭირი – იქა, ლხინი – აქა, ქატო – იქა, ფქვილი – აქა!“

პატარა ბიჭი დიდ გზაზე – ჰერმან ჰესეს “დემიანი”

0

რომანის მთავარი გმირი ყმაწვილი დემიანია, ერთგვარი მისტიკური და სიმბოლური სახე, რომელიც თავისთავში თანაბრად მოიცავს ანგელოზურსაც და დემონურსაც. ის ემილ ზინკლერს ადრეულ ბავშვობაში შემთხვევით გადაეყრება, დაუმეგობრდება და დიდწილად განსაზღვრავს მის სულიერ ძიებებს. დემიანი, ამავე დროს, შეიძლება გავიაზროთ, ჩვენი სულის მეამბოხე ნაწილის ერთგვარ პერსონიფიცირებად, ბარათაშვილისეულ `ბოროტ სულად~, რომელიც აშფოთებს გონებას, კლავს ყმაწვილის `ბრმა სარწმუნოებას~ და ადამიანს ყოფის შემაძრწუნებელ უფსკრულებს აზიარებს.

ამ ნაწარმოებშიც ჰესე ჩვეული ოსტატობით ჰყვება ადამიანის სულის ჭიდილის შესახებ. 1922 წელს დაწერილ წერილში თვითონ ჰესე `დამიანს~ ასე განმარტავდა: `წიგნი აქცენტს აკეთებს ინდივიდუალიზაციაზე, პიროვნების ჩამოყალიბებაზე, რომლის გარეშე უმაღლესი სულიერი ცხოვრება არ არსებობს. ამ პროცესში კი აუცილებელია საკუთარი თავის რწმენა, თვითდაჯერება. ამ დროს მხოლოდ ერთადერთი მტერი გებრძვით_ პირობითობა, ირიბობა, მეშჩანურობა. უკეთესია ებრძოლო ყოველგვარ ეშმაკს,  ვიდრე  აღიარო პირობითობის ყალბი ღმერთი~.

ნაწარმოები  მკითხველს გოეთეს `ახალგაზრდა ვერთერის ვნებანს~ მოაგონებს. მის ცენტრშიც ახალგაზრდა კაცია, ყმაწვილური ოცნებებითა და გასაჭირით. მკითხველის თვალწინ იზრდება ემილ ზინკლერი სულიერად, ეს ზრდა წინააღმდეგობებით აღსავსეა. მწერალი ჭარბად ჩართავს თხრობაში  იდუმალსა და უჩვეულოს და  ამით უფრო ძაბავს მკითხველის მოლოდინს.

საგულისხმოა ისიც, რომ ამბავი პირველ პირშია მოთხრობილი,რაც მეტ ინტიმსა და უშუალობას ანიჭებს მონათხრობს. მკითხველს უჩნდება შთაბეჭდილება, რომ  მთავარი გმირი სწორედ მას გამოარჩევს სხვათაგან და თავისი სულის საიდუმლოებების შესახებ უყვება. განდობის წადილი, მართლაც, ყველაზე მძაფრია ამ ნაწარმოებში.

მკითხველის თვალწინ იხატება მდიდარი და კეთილშობილი ოჯახი. ყმაწვილ ემილს, მშობელთა და დათა   მზრუნველობითა და ყურადღებით გარემოცულს, სიყვარული არ აკლია, მას უზრუნველად შეუძლია იცხოვროს, მაგრამ იგი მაძიებელი სულისაა,  გრძნობს, რომ მისი ოჯახის საზღვრებს მიღმა არსებობს სხვა სამყარო, გაადააბიჯებს თუ არა მშობლიური სახლის კარს, მოხვდება უცხო სამყაროში, რომელიც სავსეა ჭუჭყითა და სიძულვილით. მის  ნაცნობ მშობლიურ სიქათქათესა და უმწიკვლოებას უპირისპირდება ქუჩა, სიცივე, ძალადობა, გულგრილობა, უზნეობა. ბიჭი გრძნობს სტერილური  ცხოვრების უაზრობას და მიისწრაფვის გარეთ, რათა ეზიაროს იმ განსხვავებულს,  რომელსაც აქამდე მხოლოდ თავისი სახლის გაკრიალებული სარკმლიდან  უყურებდა. ზინკლერი პირისპირ ეჯახება ცხოვრებას, ეცემა, დგება და ამგვარად გამოიწრთობა, გონებისა და სულის თვალი ეხილება  და გულისყური უმახვილდება.

ჰესე ოსტატურად ახერხებს გვაგრძნობინოს,  როგორ შემოიჭრება ყმაწვილის სულში დემონური, რომელიც  თითქოს აუცილებელიც კია შემეცნების გზათა დასალაშქრავად.  ანგელოზური ცხოვრების რიტმი ხანდახან მინავლდება, მაგრამ ადამიანის სულს ხომ აქვს უნარი, ფენიქსივით  განახლებული აღდგეს საკუთარი ფერფლიდან და სწორედ ამგვარად შლის დაკეცილ ფრთებს ზინკლერიც. თავდაუზოგავია მისი სწრაფვა ცხოვრებისეულ პირობათა ნაჭუჭის დასამსხვრევად. ჰესეს პროზასა და ცხოვრებაში მუდმივად ჰქონდა გამორჩეულობისკენ სწრაფა, ის `კოლექტივიზმის ორგიას~ უწოდებდა ხალხის რაიმე იდეის გარშემო შემოკრებას, ამიტომაც არ მოსწონდა არც ფაშიზმი და არც კომუნიზმი.

ემილი ზინკლერიც ეძებს და ცდილობს ისწავლოს გარჩევა  ნამდვილი ჰუმანისტური იდეალებისა ფსევდოჰუმანისტურისაგან. ამ გზაზე ხშირად ეცემა, მაგრამ დაცემა აუცილებელია წამოსადგომად და გზის გასაგრძელებლად, დაცემის გარეშე ადგომასა და ამაღლებასაც დაეკარგებოდა ფასი. ერთი ასეთი წამოდგომისას ზინკლერმა მთელი არსებით შეიგრძნო მტანჯველი, იდუმალებით მოცული, მაგრამ მაინც სიცოცხლითა და მშვენიერებით აღსავსე მისტერია, გეთსემანიის ბაღსა და გოლგოთაზე აღსრულებული. ეს გრძნობა კიდევ უფრო გაუღვივა ბახის „ქრისტეს ვნებანის“ მოსმენამ, რამაც მთელი თავისი მისტიკური ძრწოლით შემოიტანა მის სულში ღვთაებრივი სამყაროს ტკივილები. მან გაიაზრა,  რომ სწორედ ამ ტრაგედიასა და მუსიკაში იყო პოეზიისა და ხელოვნების დედაარსი.

ცივილიზაციამ  და ტექნიკურმა პროგრესმა უფრო გაამძაფრა და გამოკვეთა ადამიანის ცხოვრებაში ორი რიტმის არსებობა: ერთია ხორციელი ცხოვრების რიტმი, რომელიც თავბრუდამხვევად არის აჩქარებული და მეორე, სულიერი ცხოვრება, რომელიც კვლავაც იმავე კანონზომიერებას მიჰყვება და ემორჩილება, რასაც ათასი თუ მეტი წლის წინ. სულის საკვები რწმენა და ხელოვნებაა, ეს საზრდო არ აპურებს ხორცს, პირიქით, ხანდახან ისე ივიწყებს ადამიანი სულიერ სამყაროს, რომ მის არსებობაშიც კი დაეჭვდება, არადა, ჩვენი სული ყველაზე ძვირფასია სამყაროში არსებულ რეალურ თუ მისტიკურ მოვლენათა შორის. სულიერი სიხარული და აღმაფრენა ბევრად აღემატება ხორციელს, მთავარია, რომ ადამიანმა არ დაკარგოს სულიერების სიტკბოს გემოსა და სურნელის შეგრძნება. ჰერმან ჰესე რომანში სწორედ ამის შესახებ მოგვითხრობს, როგორ გაიცნობიერებს ყმაწვილი საკუთარი, ინდივიდუალური, ყველასაგან გამორჩეული სულიერი სამყაროს არსებობას და როგორ ცდილობს მის შემეცნებას.

`მე ხომ მხოლოდ ის მინდოდა, ისე მეცხოვრა, როგორც ამას ჩემი მე ითხოვდა, რატომ იყო ეს ასე ძნელი?~_ ეს სიტყვები ეპიგრაფად უძღვის რომანს და კარგად წარმოჩნდება ნაწარმოების მთავარი სათქმელი. მწერალს სწორედ იმ ტანჯვის მხატვრულად ხორცშესხმა და გამოსახვა სურდა, რომელსაც იწვევს მეს შემეცნება, ადამიანის სწრაფვა სრულყოფილებისაკენ, რომელიც  დაკარგული სამოთხის ძიებას ედარება.

`სიყმაწვილის  ისტორია, ემილი ზინკლერის მიერ დაწერილი~_ამგვარი სახელწოდებით 1919 წელს გამოვიდა ჰერმან ჰესეს წიგნი `დემიანი~. ყდასა და  სატიტულო ფურცელზე სხვა არაფერი ეწერა. ასე რომ, მკითხველთა გარკვეულმა ნაწილმა  `დემიანის~ ავტორად სწორედ ეს ზინკლერი მიიჩნია. ჰესე გაოცებული იყო და გული სწყდებოდა, რომ იმ დროის ცნობილმა მწერლებმა, მათ შორის, თომას მანმა, ფსევდონიმს მიღმა ნამდვილი ავტორი ვერ იცნეს.  სამაგიეროდ აღტაცებას ვერ მალავდა,    უბრალო,   გულისხმიერმა მკითხველებმა პირველივე გვერდების წაკითხვისთანავე მთხრობელთან გამაიგივესო.

წიგნს გამოსვლისთანავე დიდი წარმატება ხვდა წილად. მწერლის ნაცნობებმა მასში ჭარბად შენიშნეს ავტობიოგრაფიული ეპიზოდები, თუმცა ეს არ იყო მთავარი. ავტობიოგრაფიული ფაქტების უხვად გამოყენება ნიშნეულია ჰესეს პროზისთვის. `დემიანში~ ხომ ასლივით იყო გადაღებული ჰესეს მშობლიური ქალაქი,  ოჯახური გარემო, უთანხმოება მამასთან და უსიამოვნებანი სასწავლებელში, სასოწარკვეთილება, თვითმკვლელობის მცდელობა და ფსიქიატრიულ საავადმყოფოში მკურნალობა.

ცნობილია, თოთხმეტიოდე წლის ჰესემ მამას წერილი მისწერა და Lსახარების ლუკასეულ ავტორობაში ეჭვი გამოთქვა, სხვა წერილში კი აღუწერა თანატოლთა ჰიპნოზის სეანსების შესახებ. მამამ ჩვეული სულგრძელობით შეახსენა, ჩვენი სხეული სულიწმინდის ჭურჭელია და ბნელ საგნებზე ფიქრს თავი დაანებეო. ჰესე კი ამ თემას ჩაუღრმავდა  და  ამგვარი, ერთი შეხედვით, `მკრეხელური~ აზრი მრავლად გამოათქმევინა თავის ალტერ-ეგოს, ემილი ზინკლერს. მაგალითად, იგი აიტაცებს თავისი მეგობარი ბიჭის, დემიანის თვალსაზრისს, რომ  ბიბლიური კაენი გამორჩეულობის დაღით არის აღბეჭდილი და სწორედ ამ რჩეულობამ მოაკვლევინა ძმა: `დიახ, მე თავად ვარ კაენის მსგავსი. მის ნიშანს ვატარებ და ეს არაა სირცხვილი, ეს გამორჩეულობაა. მე ჩემი მზაკვრობითა და უბედურებით მამაზე მაღლა ვდგავარ, ვიდრე ის თავისი კეთილშობილებითა და ღვთისმოსაობით~.

ჰესეს ავტობიოგრაფიის კარგად მცოდნე მოთხრობაში სხვა დეტალებსაც ამოიცნობს, თუნდაც, მწერლის გატაცებას აკვარელით, ფსიქოანალიტიკოსთან სიარულს,  და სხვა, მაგრამ მთავარი ისაა, რომ ავტორი, ყოველგვარ მასალას,  ცხოვრებისეულსაც და გამოგონილსაც შესანიშნავად იყენებს ადამიანის სულის ღრმა, ბნელი და ნათელი  ხვეულების წარმოსაჩენად. ამ მოთხრობაშიც, ისევე როგორც ჰესეს შემდეგდროინდელ საყოველთაოდ აღიარებულ ნაწარმოებებში (`ტრამალის მგელი~, `თამაში ყალბი მარგალიტებით~, `მოხილვა დილის ქვეყნისა~, `ზიდჰარტა~…) მწერალი ხატავს ადამიანის თვითშემეცნების მტკივნეულ პროცესს, რომელიც ლაბირინთში ხეტიალს ემსგავსება. ეს იყო მისი ყველაზე მთავარი საფიქრალი. საკუთარი თავისკენ გზა ნაწარმოებში სიმბოლურად წარმოჩენილია როგორც ჩიტის დაბადება კვერცხიდან. ჩიტი ან გატეხს ნაჭუჭს და გათავისუფლებული ცაში აიჭრება გასანავარდებლად, ან  სამუდამოდ ნაჭუჭის ტყვე დარჩება.

ჰესე მსოფლიოში აღიარებული, ნობელიანტი მწერალია და მისი მხატვრული შემოქმედების ყოველი ახალი ნიმუშის თარგმნა შენაძენია ქართული ლიტერატურისთვის. მაია მირიანაშვილმა ამჯერადაც ჩვეული გულმოდგინებით თარგმნა ჰესეს ეს შესანიშნავი ნაწარმოები და ქართველ მკითხველს შესაძლებლობა მისცა მშობლიურ ენაზე წაკითხვისა, გონების გასავარჯიშებლად და სულის დასაპურებლად.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ფიქრები ქართულ საბავშვო ლექსზე – წერილი მეორე

0

როგორც წინა წერილში აღვნიშნე, ჩემი მიზანმიმართულებაა, ჟურნალ მასწავლებელში შეიქმნას სივრცე საბავშვო ლიტერატურაზე სასაუბროდ, განსასჯელად, თუ საჭიროა, საკრიტიკოდაც, რადგან სხვაგან ძალზე იშვიათად წერენ ამ თემაზე.

საბავშვო ლექსი საკმაოდ რთული დასაწერია, რისი ცოდნა არ გჭირდება მის შესაქმნელად – ბავშვის ასაკობრივი თავისებურების, ძირითადი ეპოქალური ნიშნების, ენობრივი მახასიათებლების – სისადავის, სიმარტივის, მისთვის მისაღებ-გასაგები მხატვრული სახეების, თაობის ინტერესების და ვინ მოთვლის კიდევ, მრავალი სხვა რამის. ზოგადად, მიმაჩნია, რომ სწორედ საბავშვო ლექსია ყველაზე მეტად მრავალმხრივ დასახვეწი და მხოლოდ ბევრი ფიქრისა და განსჯის შემდეგ შესათავაზებელი პატარების აუდიტორიისათვის. ცხადია, კარგი ლექსის დაწერას მხოლოდ ცოდნა ვერ შველის, ეს გაცილებით უფრო მაღალი შეგრძნებების სფეროა. ამიტომაა, რომ ბავშვებზე დაწერილი ლექსები ან ბავშვების ლირიკულ გმირებად გამოყვანა ვერ იძლევა საჭირო ნაყოფს. მიუხედავად ავტორთა მცდელობისა, მიზანმიმართულება იკარგება – ბავშვებზე არ გულისხმობს ბავშვებისათვის, ეს კი თავისთავად პოეტური ქმნილების ხარისხზე უარყოფითად მოქმედებს.  ამავე კონტექსტისაა საბავშვო ლექსის ერთ-ერთ აუცილებელ პირობად გაჟღერებული თეზა – საბავშვო ნაწარმოები უნდა იყოს მარტივად გასაგები. აქაც სხვა ფიქრი მაწუხებს – სიმარტივეში საბავშვოობის ძიება არალოგიკური მგონია, ჩემთვის ძალიან მარტივად გასაგები იყო დეკამერონი, თუმცა მისი საბავშვო ტექსტად დასახვის მართებულობა, ცხადია, კითხვებს აჩენს. შესაბამისად, საბავშვო ნაწარმოების კვალიფიკაცია არა სიმარტივით უნდა განისაზღვროს, არამედ ბავშვების ინტერესებს მორგებულობით. სწორი, ადეკვატური თემატიკის მარტივად, თამაშით მიწოდება კი სხვა რიგის საკითხია. კიდევ ერთი ტენდენცია, რომელიც სკოლამდელი(3-6) და უმცროსი სასკოლო ასაკის (7-9) საბავშვო ლექსების ინტერნეტსივრცეში გადათვალიერებისას იკვეთება, არის „მჩატედ“, რაღაცნაირი ენის ჩლექით შექმნილი ლიტერატურული ნიმუშები, რომლებშიც, ვითომ სიტყვათქმნადობის მოტივით, ვხვდებით „ელიკუნა“, „ჟირაფუნას“ ტიპის სარითმო ერთეულებს. საბავშვო ლექსი, პირველ რიგში, სწორედ მაღალმახტვრული, მაღალიდეობრივი უნდა იყოს, სხვაგვარი – ლექსიკურად ღარიბი, იდეობრივი საფარველის გარეშე მიწოდებული – სულ მცირე, ჩვენივე პატარების ლიტერატურულ გემოვნებას უქმნის საფრთხეს.

მკითხველი იფიქრებს, რომ სათქმელი გადამეტებული დიდაქტიკური მოტივითაა გაჯერებული, მაგრამ მინდა დაგარწმუნოთ, რომ საბავშვო ლექსების ის ნიმუშები, რომლებიც ამას მალაპარაკებს, არც თქვენ დაგტოვებდათ გულგრილს.

აქვე მინდა შემოგთავაზოთ ის რეკომენდაციები, რომლებსაც თავისი დროსი გამორჩეული საბავშვო პოეტი და მწერალი კორნეი ჩუკოვსკი აწვდის ორიგინალურ ნაშრომში „ორიდან ხუთამდე“ საბავშვო პოეტებს. ეს მცნებები, მართალია, მე-20 საუკუნის 30-იან წლებში ჩამოყალიბდა, თუმცა, დღესაც არ კარგავს აქტუალობასა და მნიშვნელობას:

თითოეული სტროფი უნდა წარმოადგენდეს დასრულებულ კომპოზიციას, სხვაგვარად პატარა მკითხველს გაუჭირდება სიუჟეტური ხაზის აღქმა;

საბავშვო ლექსის თითოეული სტროფი უნდა იძლეოდეს დასურათების საშუალებას – აღწერილი ამბები დასრულებულ მხატვრულ სურათს უნდა წარმოადგენდეს;

უმთავრესია გავითვალისწინოთ, რომ საბავშვო ლექსში, მით უფრო, მცირე ასაკზე გათვლილ ლექსებში, აუცილებლად აქცენტი უნდა იყოს გაკეთებული ზმნაზე, მოქმედებაზე. აღწერითი, ზედსართავებით მდიდარ პოეტურ ხატებს ვერ აღიქვამენ პატარები;

კანონთა კანონი – ლექსი უნდა იყოს მელოდიკური და განსაკუთრებული ძალისხმევის გარეშე იმღერებოდეს, თითოეული სტრიქონი უნდა იყოს მუსიკალური;

სასურველია მცირე ასაკის ბავშვებისთვის შექმნილ ლექსებში გამოყენებული იყოს სიტყვათა თამაში, მსუბუქი ალიტერაცია-ასონანსიები;

ჩუკოვსკის აზრით, ძალიან ფრთხილად და მხოლოდ „ნიჭიერად“ თუ დაიშვება საბავშვო ლექსში ანჟაბემანი, რადგან, პატარა მკითხველის შემთხვევაში, იგი ხელს უშლის შინაარსის აღმქას;

სარითმო ერთეულებად სასურველია გამოვიყენოთ ქალური და ვაჟური რითმები, ეს უიოლებს პატარებს როგორც მათს დამახსოვრებას, ისე ზეპირად დასწავლას.

და მაინც, ზემოაღნიშნული ქრესტომათიული ცნებების გაგება, გააზრება, გათვალისწინება და შედეგად საბავშვო ლექსის შექმნა, იმ ადამიანების ხვედრია, რომლებიც ხედავენ, როგორც პოეტმა თქვა, „ სიზმრებს არაჩვენებურს“.

 გაკვეთილი, როგორც სამუშაოები ველზე

0

(პერსონაჟი და ენა, ანკეტები და ინტერვიუ)

ნებისმიერი მწერალი და პერსონაჟი, უპირველეს ყოვლისა,  ენაა, სწორედ  მწერლის ენა, ტექსტის ენობრივი ქსოვილი განარჩევს სხვადასხვა ავტორებს თუ ჟანრებს, სწორედ ენა არის პერსონაჟის გაგებისა და გახსნის მთავარი იარაღი. ვფიქრობ, ლიტერატურის გაკვეთილზე, შესაძლოა კარგად გამოგვადგეს მეთოდი, რომელიც ენობრივი მონაცემების ჩაწერისა და დოკუმენტაციისას გამოიყენება –  წინასწარ მომზადებული ანკეტის საშუალებით მთქმელის, ენის მატარებლის ჩაწერა ძალიან ბევრ საინტერესო ლინგვისტურ თუ მეტალინგვისტურ ნიშანს წარმოაჩენს.  გაკვეთილზე კი ვცადოთ ნებისმიერი ნაწარმოების პერსონაჟების განხილვისას, დავინახოთ ისინი როგორც ენობრივი ინდივიდები, როგორც ენობრივი წყარო, ზეპირი მთქმელი, ინტერვიუერი. ამ გზით, შეიძლება უკეთ ვიმსჯელოთ ავტორზე, გავიაზროთ მისი ჩანაფიქრი, ლიტერატურული კონცეფცია, პერსონაჟი – როგორც ნაწარმოების ჩარხი, რომელიც აცოცხლებს ტექსტს.

“„— უი! უი! დახე იმას, იმ წყეულს! ამას იქით როგორღა ამბობს, რომ თავადის-შვილის ცოლი ვარო. წართმევა არაფერი, ეგ, რასაკვირველია, ქალბატონის ნებაა: გოგოც ჩემია და ჩითმერდინიც; მაგრამ გოგოს ჩითმერდინის თავზედ შემოკვრა კი სწორედ თავლაფის დასხმაა. კუმ ფეხი გამოჰყო, მეც ნახირ-ნახირო. აი, მეხი კი დაეცა. ისიც, ამას იქით, ჩვენში ერევა, თავადის-შვილის ცოლი ვარო! სხვა არა უთქვამს-რა გოგოსა? “

„– კაი, შენი ჭირიმე! შენ რაღა დაგიმალო, და კეთილშობილებას ვერავინ ამართმევსო, აგი ჩემი ვაჟიშვილი რომ იძახის, აბა რაღაა, კაცი რომ მეტობას დაგიწყებს და ისეთნაირად მოგექცევა, ვითომდა არ გკადრულობდეს, – ღირსების ახდა არ არის, აბა რაღა იქნება?! ასე გიქნა, შვილო, იმ კაცმა… ქალიშვილი ვთხოვეთ და უარი მოგვახსენა, თითქოს ვინმე ისეთი ყოფილიყო, რომ ღირსი არ იყვე მისი სიძეობის! ღირსების დამცირებაა, აბა სხვა რაღაა?! ნეტავი მართლა რითიმე წინ იყვეს: ან სწავლით, ან გვარით და ან ქონებით!.. შენისთანა კაცთან ენასაც ვერ გაარყევს… ჩვენთან აი ისე მედიდურობს, თითქოს თავადი იყვეს ჩვენ შორის!.. თვალი მაგას დოუდგა, რომ ვერ ისარგებლა შემთხვევით, თვარა მოხარულიცა ვარ, ასე რომ მოხდა საქმე და მისმა ნაშიერმა ჩემს ოჯახში ფეხი არ შემოადგა…”

„ – რუხის ციხესთან ომი ყოფილა ოდესღაც. გაღმა ქართველები მდგარან, გამოღმა აფხაზები და თათრები. დიდხანს უტრიალეს თურმე ქართველებმა რუხის ციხეს. მერმე ფალავნურ ბრძოლაზე გადასულან. ქართველებს ვინმე ჩოლოყაშვილი გამოუშვიათ, აფხაზებს ვიღაც ემხვარი. ჩოლოყაშვილი ჭაღარა კაცი ყოფილა, ემხვარი უწვერული ჭაბუკი. და სწორედ იქ, სადაც ჩვენი ბორანია, შეხვდნენ ერთმანეთს თურმე ჩოლოყაშვილი და ემხვარი.
ემხვარი ეკვეთა პირველი და ხმლის ამოღება მოასწრო. „რას უცდი, ჭაბუკო?“ – შესძახა ჩოლოყაშვილმა.„უფროსისგან პირველ მოქნევას ველიო“. გადახვევიან ურთიერთს და იმ დღიდან დამეგობრებულან.”

მე  სამი სხვადასხვა დიალექტის წარმომადგენელი მწერლის სამი სხვადასხვა დიალექტური კუთვნილების მატარებელი პერსონაჟის მეტყველება წარმოგიდგინეთ.  როგორ ფიქრობთ, არის ერთგვარი მხატვრული ხერხი, სათქმელის დაკონკრეტების თუ პერსონაჟის უკეთ დახასიათების საშუალება დიალექტი? რასაკვირველია, არის. როდესაც ქართულ ლიტერატურას გადავხედავთ, ილია ჭავჭავაძის ლელთ ღუნია, ალექსანდრე ყაზბეგის პერსონაჟები, დავით კლდიაშვილისა თუ ეგნატე ნინოშვილის, ნოდარ დუმბაძის, ნუგზარ შატაიძის ან კოტე ჯანდიერის პერსონაჟთა მეტყველება იმ უნიკალურ ენობრივ თუ სოციალურ გარემოს გვაგრძნობინებს, სადაც მოქმედება ხდება, იმ კუთხის მაცხოვრებელთა ხასიათის შტრიხები თუ ტემპერამენტი ზოგჯერ დამატებითი გასაღებია მწერლის ქვეტექსტების ამოსაცნობად.

მაშ, ასე, მოვამზადოთ სწორედ ისეთი კითხვარი თუ ანკეტა, როგორსაც ენათმეცნიერები იყენებენ ხოლმე ველზე სამუშაოების დროს, უშუალოდ ენობრივი მონაცემების ჩაწერისა და აღნუსხვისას. ამისათვის, ან ორ ნაწილად გავყოთ კლასი, ან ჯგუფებად და წინასწარ დავამუშავებინოთ ტექსტის ის ნაწილი, რომელიც ჩვენი ველზე სამუშაოს ანუ ექსპერიმენტის მასალა იქნება. მოვამზადოთ რამდენიმე ანკეტა ლექსიკაზე, ეთნოგრაფიულ მასალებზე, საოჯახო ნივთებზე, საკვებზე და სხვა.  მეორე ჯგუფმა აირჩიოს მოსწავლე, რომელიც ჩვენს პერსონაჟს წარმოადგენს და მასთან ერთად გაითამაშოს ტექსტის ჩაწერის სიმულაცია.  შეგიძლიათ ჩაწერისას მობილური ტელეფონი ან დიქტოფონი გამოიყენოთ.  როდესაც მოსწავლე თავის თავზე მოირგებს პერსონაჟს, მისი ენობრივი სამყაროდან დაიწყებს კითხვებზე პასუხის გაცემას, უკეთ გაიგებს მას, ტექსტსაც უკეთ წაიკითხავს და მნიშვნელოვან დეტალებს დაიმახსოვრებს.

გარდა კონკრეტული ენობრივი მონაცემებისა,  შეგვიძლია უფრო ზოგადი კითხვები ჩავწეროთ და ვიმსჯელოთ, ამა თუ იმ საკითხზე რა მოსაზრება ექნებოდა ჩვენს პერსონაჟს. მაგალითად, რას იფიქრებდა ვიზალიბერალიზაციის თემაზე ლუარსაბ თათქარიძე ან როგორ უყურებს ადრეული ქორწინებების თემას ბაში-აჩუკი. ( გაკვეთილის ეს ნაწილი დიდ მხიარულებას გამოიწვევს, გამოცდილია.)

 

 

ვიდეობლოგი

მასწავლებლის ბიბლიოთეკას ახალი წიგნი შეემატა- სტატიები განათლების საკითხებზე

ჟურნალ „მასწავლებლის“ თითოეული ნომრის მომზადებისას, ცხადია, ვფიქრობთ მასწავლებელზე და იმ საჭიროებებზე,რომელთა წინაშეც ის ახლა დგას. ვფიქრობთ მასწავლებელზე, რომელიც ჩვენგან დამოუკიდებლადაც ფიქრობს, როგორ მოემზადოს გაკვეთილისთვის, რა...