ხუთშაბათი, ივლისი 17, 2025
17 ივლისი, ხუთშაბათი, 2025

ნასესხები გეოგრაფიული სახელები

0

გეოგრაფიულ სახელთა დიდი ნაწილი ქართულში ნასესხებია სხვა ენებიდან. გთავაზობთ რამდენიმე მათგანს.

ლიმანი ძვ. ქართ. ლიმენი (ბერძ. λιμένας ) – ნავსადგური; გრუნტი (გერმ.grund) – ნიადაგის მყარი ზედაფენა; დენუდაცია (ლათ.denudatio გაშიშვლება) –  გეოლ. „მიწისზედა პირიდან დაშლილი ქანების გადაცლა წყლის, ქარის თუ მყინვარის მიერ“ (ქეგლ, 1147).

სპარსულიდან შემოსული სახელებია: აუზი (სპარ. ჰავზ) – ხელოვნურად გაკეთებული თავღია წყალსაცავი; შადრევანი „ნაკადი“ (ქეგლ, 604); ხამი „(სპარს. ხა­მ) დაუმუშავებელი, გამოუყვანელი, მოუქნელი“ (ქეგლ, 1327); ფილაქანი ქვის ფენა, შრე, რომელიც ადვილად იღება ფილებად“.

ბერძნულ-ქართულის მჭიდრო ურთიერთობას შესაძლებელია ძალზე ხანგრძლივი ისტორია ჰქონდეს. ქართულის ინტენსიური ურთიერთობა ბერძნულ ენასთან გრძელდებოდა საშუალო სპარსულთან, არაბულთან და ახალ სპარსულთან ურთიერთობის პარალელურად.

ოკეანე „[ბერძ. Okeanos უსაზღვრო ზღვა) 1. კონტინენტებს შორის მოქცეული წყლის დიდი აუზი, 2. წყლის სტიქიის ღმერთი ბერძნულ მითოლოგიაში“.

ოკანოგრაფია „(ბერძნ. Okeanos ოკეანე და graphō ვწერ) მეცნიერება ოკეანეებისა და ზღვების შესახებ. ოკეანოგრაფი – ოკეანოგრაფიის სპეციალისტი“.

ატმოსფერო „(ბერძ. „ἀτμός სუნთქვა და„σφαῖραს ფერო, ბირთვი)“.

ლითოსფერო „(ბერძ. Litohos ქვა და σφαίρα სფერო)“.

სეისმოგრაფი „(ბერძ. seismos რყევა, მიწისძვრა და graphō ვწერ) სპეც. მიწისძვრის დროს მიწის ზედაპირის რყევათა ავტომატურად ჩასაწერი ხელსაწყო“.

სეისმომეტრი „(ბერძ. seismos რყევა, მიწისძვრა და Logos მოძღვრება) 1. გეოფიზიკის დარგი, რომელიც სწავლობს მიწისძვრებს, აგრეთვე მიწისძვრებზე და აფეთქებებზე დაკვირვების შედეგად აკეთებს დასკვნებს მიწის შინაგანი აგებულების შესახებ, 2. ხელსაწყო, რომლითაც აკვირდებიან დედამიწის ზედაპირის რყევას მიწისძვრის დროს“.

ტექტონიკა „[ბერძ. tektonikós მშენებლობის ხელოვნება] 1. დედამიწის ქერქის აგებულება. 2. გეოლოგიის დარგი, რომელიც იკვლევს დედამიწის ქერქის აგებულებას და მისი წარმოშობის პროცესს“.

ჰიპოცენტრი „(ბერძ. Hypo დალათ. Centrum ცენტრი] გეოლ. მიწისძვრის კერა“. ჯერ რომის იმპერიას შეჰქონდა დაპყრობილ ევროპულ ქვეყნებში თავისი ენა, ქრისტიანული რელიგიაც ევროპაში ვრცელდებოდა რომის კათოლიკობის სახით, რომელიც ლათინურენოვანი იყო. შემდეგ მეცნიერების ენად ლათინური შეიქმნა და XVII-XVIII საუკუნეებამდე ლათინური წარმოადგენდა დასავლეთში ინტერნაციონალურ სამწიგნობრო ენას. ფრანგული, იტალიური, ესპანური, პორტუგალიური, რუმინული ენები ლათინურის გაგრძელებას წარმოადგენს. ლათინურიდან შევიდა ახალ სამწერლო ენებში (ფრანგულში, გერმანულში, ინგლისურში…) ძირითადი სამეცნიერო ტერმინოლოგია.

ეკვატორი „(ლათ.  Aequator გათანასწორებული) გეოლოგ. თეორიულად გავლებული წრეხაზი, რომელიც დედამიწას ჰყოფს ორ თანასწორ (ჩრდილოეთ და სამხრეთ) ნახევარსფეროებად“.

ბერძნულთან ერთად, მნიშვნელოვანია მეორე კლასიკური ენა – ლათინური. დასავლეთ ევროპის მწიგნობრული ტრადიციები, პირველ ყოვლისა, ლათინურ ენასთან ეროზია „(ლათ. ეროდერე-დან გამოჭმა) მდინარის წყლის მიერ მიწის ზედაპირის ნგრევა და ჩამორეცხვა. ნიადაგის ეროზია – ნიადაგის წარეცხვა ღვარების მიერ. შდრ. მე-დიც. ლორწოვანი გარსის ზედაპირული დაწყლულება“.

გერმანული ენიდან შემოსული სახელებია: აისბერგი „(გერმ.Eisberg,ყინულის მთა) ზღვაში მცურავი ყინულის მთა-კუნძული, პოლარული მყინვარის მონატეხი“.

ბუხტი „(გერმ.  Du. Bocht) ზღვის პატარა უბე, გემების სადგომად გამოსადეგი (შდრ. ნავსადგური)“.

გლეტჩერი „(გერმ. Gletsche)ხეობის მყინვარი, აგრეთვე: გეოლ. ყინულის მასა, რომელიც წარმოიშობა მარადთოვლიან მთებში და ნელა ეშვება ქვევით სიმძიმის ძალის გავლენით“.

ფრანგულიდან შემოსული სახელებია: მასივი „(ფრანგ. Massif) მაღლა აზიდული მთიანი მხარე, მთიანეთი, მოკლებული მკაფიოდ გამოსახულ თხემებს, სიგრძე-სიგანით თითქმის თანაბრად განვითარებული და სუსტად დანაწევრებული“.

პიკი „(ფრანგ.  Pique) მთისწვეტიანი მწვერვალი“.

პლატო „(ფრანგ. Plateau) გეოგრ. ზღვის დონიდან მაღლა მდებარე ვაკე, რომლებიც ფერდობებით უერთდება დაბლობ ადგილებს“.

ლანდები „(ფრანგ. Lands) ქვიშიანი და ჭაობიანი დაბლობები დას. საფრანგეთში, ბისკაის ყურის ნაპირებზე“.

პრერია „(ფრანგ.  prairie.) ჩრდილოეთ ამერიკის ზომიერი კლიმატური სარტყლის ვრცელი ველები“ სტეპები.

მინერალი „(ფრანგ. Mineral) დედამიწის ქერქში შემავალი ბუნებრივი ქიმიური ნაერთი ან ამგვარ ნაერთთა მექანიკური ნარევი“.

თურქულიდან შემოსული: ქარიზი „(თურქ. ქეღრიზიდან „მიწისქვეშაა რხი“)“.

შვედურიდან და იტალიურიდან შემოსული: შხერი „(შვედ. Skär ციცაბო კლდე); შხერები ფრიალო ნაპრალებიანი პატარა კუნძული ან წყალქვეშა და წყალზედა კლდე სანაპიროზე… ჭიუხი“ .

ლაგუნა „(იტალ. Laguna) გეოგრ. პატარა ტბა, ზღვისაგან მოწყვეტილი“.

ეს მასალა გეოგრაფიისა და ქართული ენის ინტეგრირებული გაკვეთილისთვის გამოდგება.

 

 

 

მოგზურობა რიზეს უნივერსიტეტში, ანუ „აჰ, ქართულო, ქართულო, რატომ ხარ ასეთი ძნელი?“

0

 

(დიალოგი ჰარუნ ჩიმქესთან)

 

რიზეს უნივერსიტეტში სტუმრობისას ქართველ პროფესორებთან (პროფ. რუსუდან საღინაძე და ასოც. პროფ. მაია კიკვაძე) ერთად ჩვენი აღფრთოვანება გამოიწვია თურქმა ქართველოლოგმა, ქართული ენისა და ლიტერატურის მიმართულების ხელმძღვანელმა რიზეს უნივერსიტეტში,

მეცნიერმა და მთარგმნელმა, ბატონმა ჰარუნ ჩიმქემ.

გადავწყვიტე, უკეთ გამეცნო იგი თქვენთვის და ამიტომ გთავაზობთ მასთან დიალოგს.

 

 

– ბატონო ჰარუნ, როგორ დაიწყო თქვენი ურთიერთობა ქართულ კულტურასთან და რით არის გამორჩეული ეს კულტურა და ხალხი თქვენთვის?

– საქართველოში  თანატოლებთან ერთად 1995 წელს ჩამოვედი. ჯერ თბილისში ვიყავით, შემდეგ ქუთაისში გადავედით. მიზნად მქონდა დასახული, ინგლისური ენისა და ლიტერატურის სპეციალობაზე მესწავლა. ჩემი ნაცნობი, რომელიც რეკომენდაციას მიწევდა, საქართველოში უცხო ენის სწავლების სისტემას ძალიან აქებდა. გეგმა ერთია და სინამდვილე – მეორე. მოსამზადებელი კურსები რომ დავამთავრეთ და საბუთები ჩავიტანეთ თბილისში, თურქეთის საელჩოს განათლების განყოფილებაში, შევიტყვე, რომ, რადგან თურქეთში ჩატარებულ ეროვნულ გამოცდაზე უცხო ენაში არ მქონდა ქულა, ინგლისურის სპეციალობაზე ვერ ჩავაბარებდი. ეს ჩემთვის ძალიან მოულოდნელი იყო. ამდენი ხნის შემდეგ მშობლებისთვის ეს ყველაფერი როგორ უნდა ამეხსნა ან როგორ უნდა დავბრუნებულიყავი სამშობლოში? სხვა სპეციალობების დიდი არჩევანიც არ მქონდა და გადავწყვიტე, თურქოლოგიაზე შემეტანა საბუთები. ჩემი ეს გადაწყვეტილება ბევრისთვის მიუღებელი აღმოჩნდა. ზოგ შემთხვევაში სიცილსაც კი იწვევდა: მეუბნებოდნენ, თურქმა აქ ისეთი რა უნდა ისწავლოსო. ასეთ გაურკვევლობაში გავაგრძელე სწავლა ქუთაისში, აკაკი წერეთლის სახელმწიფო უნივერსიტეტში, ფილოლოგიის ფაკულტეტზე. ლექციებზე რომ შევდიოდით, თურქულზე მეტი ქართულის ლექციები ტარდებოდა, რაც ჩემთვის ძალიან ძნელი აღმოჩნდა. თითქმის ვერაფერს ვერ ვგებულობდი. მოგეხსენებათ, ჩვეულებრივი სასაუბრო ენა სულ სხვაა, სასწავლო ენა – სულ სხვა. სასოწარკვეთილი დავდიოდი ლექციებზე. მეორე სემესტრი იქნებოდა, რომ ერთ-ერთ თურქოლოგს ქალბატონ ირმა ასათიანს, რომელიც მოსამზადებელზე ქართულ ენას გვასწავლიდა, ვთხოვეთ,  საერთაშორისო ურთიერთობის დარგში რექტორის მოადგილესთან, ბატონ ვახტანგ ამაღლობელთან,  გაეწია ჩვენთვის თარჯიმნობა. რომ მივედით და ჩვენი გასაჭირი ვუთხარით, ბატონმა ვახტანგმა  ხარხარი დაიწყო. თან ჩვენ გვიყურებდა თან გულიანად ხარხარებდა. როცა დაწყნარდა, გვკითხა, „მითხარით, რა სპეციალობაზე სწავლობთო“. ჩვენ ვუთხარით, რომ თურქულზე ვსწავლობდით. ბოლოს ბატონმა ვახტანგმა გვითხრა, რომ „რაღაც გაუგებრობაში ხართ. თქვენი სპეციალობა ქართული ენა-ლიტერატურა და თურქოლოგია არისო“. სიმართლის მიღება არც ისე ადვილი იყო. ისედაც ძალიან გვიჭირდა ლექციების გაგება, აღარ ვიცოდით, რა უნდა გვექნა. ერთხელ ვთქვი თუ დავწერე (არ მახსოვს), „როცა ენა არ იცი, ყრუც ხარ და მუნჯიც“. ქართულის კარგად არმცოდნენი ზუსტად ამ მდგომარეობაში ვიყავით. საერთოდ, პოეზიაში კარგად არ ვარ და არც მეხერხება, მაგრამ ქართული ენის სირთულის გამო, ხაზგასმით ვამბობ, მეც კი ჩემს ცხოვრებაში პირველი და უკანასკნელი ბავშვური ხასიათის პატარა ლექსი დავჯღაბნე:

 

აჰ, ქართულო, ქართულო,

რატომ ხარ ასეთი ძნელი?

არ შეიძლებოდა, ცოტა ადვილი რომ ყოფილიყავი?

თუ ადვილი იქნებოდი, მეც ბედნიერი ვიქნებოდი!

რა თქმა უნდა, რაც უფრო დრო გადიოდა, ჩვენ შედარებით უკეთესად ვსწავლობდით ენას. სანთლის შუქზე საათობით მეცადინეობა შედეგსაც იღებდა ნელ-ნელა. არაჩვეულებრივად კეთილგანწყობილი ლექტორები და თანაკურსელები გვყავდა. ისინი ცდილობდნენ, რომ ყველაფერში დახმარება გაეწიათ ჩვენთვის. ეს მაინც გვიმსუბუქებდა ჩვენს გამოუვალ სიტუაციას. შეიძლება ითქვას, რომ ჩვენი თანაკურსელები ისე იყვნენ განწყობილები, რომ ოღონდაც რაიმე დახმარება გვეთხოვა მათთვის. მათ არასდროს უარი არ უთქვამთ! უფრო ადვილად რომ გაგვეგო ლექციები, ჩვენთვის კონსპექტებსაც კი ამზადებდნენ. ამ საქმეში განსაკუთრებით გამოირჩეოდნენ აწ გარდაცვლილი ია სუსარეიშვილი (გარდაიცვალა მეოთხე კურსზე ყოფნისას) და ლუიზა მაკარიძე (გარდაიცვალა უნივერსიტეტის დამთავრებიდან ერთი წლის შემდეგ). ორივე ფრიადოსანი იყო და ჩვენ ძირითადად ორივეს ვთხოვდით დახმარებას. პირველ კურსზე ქართული ენის ლექტორი იყო ქალბატონი ჟუჟუნა ფეიქრიშვილი. ის ძალიან საინტერესო, თავისი საქმის მცოდნე და კეთილი ადამიანია. ისიც ძალიან გვეხმარებოდა ენის შესწავლაში. ლექციები და, საერთოდ ყველაფერი, კარგად რომ გამეგო, გადავწყვიტე კერძოდ მევლო ქართული ენის გაკვეთილებზე. როდესაც ეს ქალბატონ ჟუჟუნას ვუთხარი, იმან მირჩია იმავე კათედრის ლექტორთან, ქალბატონ რუსუდან საღინაძესთან მემეცადინა. ეს იყო ჩემი ქართული ენის შესწავლის გადამწყვეტი მომენტი. ქალბატონი რუსუდანი ისეთი მონდომებული და თავდადებული პიროვნება აღმოჩნდა, რომ სულ მოკლე ხანში კარგი შედეგებიც მივიღეთ: მან უკვე ერთ წელიწადში (მესამე კურსზე) თბილისში ჩამიყვანა რესპუბლიკურ სტუდენტურ კონფერენციაზე. ქალბატონ რუსუდანზე საუბარს ფურცლები, გვერდები, დღეები არ ეყოფა, ალბათ. დღეს თუ ამ მდგომარეობაში ვარ და რაიმე შემიძლია, თითქმის მისი დამსახურებაა. მას ამისთვის დიდ მადლობას ვუხდი და მინდა მის კვალზე სიარული გავაგრძელო.

რაც უფრო კარგად ვსწავლობდით ენას, მით უფრო ახლო ურთიერთობას ვამყარებდით ქართველ ხალხთან. მოგეხსენებათ, როდესაც რომელიმე ერის ენას სწავლობ, გინდა თუ არა, იმ ენის კულტურასაც სწავლობ. ქართული კულტურა ჩვენთვის საინტერესო აღმოჩნდა. ქართველები დაჯილდოებულები არიან ბევრი კარგი თვისებით: სტუმართმოყვარეობით, თავდადებული მეგობრობით, ჰუმანიზმითა და ა. შ.

– როცა თარგმანზე მუშაობთ, ყველაზე მეტად რომელი და როგორი ლექსიკის თარგმნაა თქვენთვის რთული ქართულიდან თურქულ ენაზე? როგორი ენობრივი სპეციფიკა აქვს ამ ორ ენას თქვენი გამოცდილებით?

თარგმნის დროს ყველაზე მეტად მიჭირს, და ეს ბუნებრივიც არის, ქვეტექსტიანი წინადადებები და სლენგები. როდესაც ქართულს ვსწავლობდი, ქუჩურ მეტყველებას ვერიდებოდი. არც თურქულში მიყვარდა და დღესაც არ მიყვარს ასეთი სიტყვების გაგონება და გამოყენებაც. პირველ კურსზე რომ ვიყავი, ჩემმა ერთ-ერთმა თანაკურსელმა მითხრა, „მოდი, ქართულ გინებებს გასწავლიო“. მე დაუფიქრებლად ვუთხარი უარი! ერთხელ ლექციაზე თანაკურსელმა გოგონებმა ჩემი ქართული ენის  რვეული მომთხოვეს. ალბათ, აინტერესებდათ, როგორ ვწერდი. ცოტა ხანში ისეთი სიცილი ატეხეს, ცოტა არ იყოს შემრცხვა. სიცილის მიზეზი ჩემთვის არ უთქვამთ! სამაგიეროდ, იმას უთხრეს, ვისაც ჩემთვის გინების სწავლება უნდოდა. მან შემდეგ გახარებულმა მითხრა, „ხომ გითხარი, ასეთი სიტყვების ცოდნაც არის საჭიროო“. აღმოჩნდა, რომ თურმე რაღაცა ძალიან უწმაწური სიტყვა მიბრუნებია სახელის ბრუნების მიხედვით. სიმართლე გითხრათ, რა სიტყვა იყო, დღესაც არ მახსოვს.  ენის ცოდნა არ ნიშნავს, ყველაფერში იყო კომპეტენტური და ყველა ტერმინი იცოდე ხუთიანზე. შემიძლია გითხრათ, რომ, როდესაც სპეციფიკური (სამედიცინო, საინჟინრო…) თემა არის სათარგმნი, ასეთები მიჭირს.

რაც შეეხება მეორე კითხვას, რა თქმა უნდა, ქართული და თურქული, ორივე სხვადასხვა ენათა ჯგუფის ენებია და საერთო სიტყვების გარდა, ერთმანეთისაგან სრულიად განსხვავდებიან. მოგეხსენებათ, რომ არც ერთი ენა არ არის ადვილი, მაგრამ სრული უფლებითა და გამოცდილებით შემიძლია ვთქვა, რომ ქართული ენა, თურქულთან შედარებით, ძალიან რთული ენაა. ახლა რასაც გეტყვით, ალბათ, ამას ბევრი უცხოელისაგან გაიგონებდით: ქართული ენით დაინტერესებული ადამიანებისათვის განსაკუთრებით ძალიან რთული კატეგორიაა ზმნა. მე ეს მოსამზადებელზევე მქონდა გაგებული და იქიდანვე მთელი ჩემი აქცენტი გადავიტანე ზმნაზე. სულ ზმნების უღლებით ვიყავი დაკავებული დღე და ღამე (სიზმარშიც). ჩემი თანაკურსელი, გივი ამაღლობელი იმ დონეზე გავაწვალე, რომ  ბოლოს „მეზმნეს“ მეძახდა.

– გვესაუბრეთ თქვენს თარგმანებზე და მომავალში რას გეგმავთ, რომ თარგმნოთ?

როცა სტუდენტები ვიყავით, ჩვენი ლექტორები იქნებოდნენ თუ ნაცნობები, ყველა დიდი აღფრთოვანებით საუბრობდა ქართულიდან თურქულ ენაზე თარგმნილ წიგნებზე. ეტყობოდა, რომ ამ საქმეს ძალიან დიდ მნიშვნელობას ანიჭებდნენ. ხანდახან ჩვენც გვეკითხებოდნენ, რომ მომავალში თუ გადავთარგმნიდით ქართულ ნაწარმოებებს. რა თქმა უნდა, მაშინვე დავიწყე ამაზე ფიქრი, მაგრამ ეს ყველაფერი როგორ იქნებოდა ან როდის დავიწყებდი, ეს აღარ ვიცოდი. ჩემი მთარგმნელობითი საქმიანობა უნივერსიტეტის დამთავრების შემდეგ ერთ-ერთ ორენოვან ჟურნალში სულხან-საბა ორბელიანის იგავების რამდენიმე ნიმუშის თარგმნით დაიწყო. ამ საქმეში ჩემი ქართული ენის მასწავლებელი და შემდგომში უკვე სადოქტორო დისერტაციის ხელმძღვანელი ქალბატონი რუსუდანი მეხმარებოდა. 2005 წელს გადავთარგმნე სხვადასხვა ავტორის მიერ შედგენილი „საქართველოს კულტურა“. რაღაც დიდი პერიოდი არაფერი არ მითარგმნია. დაახლოებით 2011 წელი იქნებოდა, რომ გამომცემლობა „ინტელექტმა“ შემომთავაზა მეთარგმნა ბესიკ ხარანაულის „წიგნი ამბა ბესარიონისა“. მიუხედავად იმისა, რომ პოეზიაში კარგად ვერა ვარ, უარი მაინც არ მითქვამს. რა თქმა უნდა, ადვილი არ იყო ამ წიგნის თარგმნა! ხანდახან გაუგებარ ადგილებს ქართველ ნაცნობებს რომ ვეკითხებოდი, ისინიც პასუხს ვერ მეუბნებოდნენ. თარგმნის პროცესში ნელ-ნელა შევიჭერი როლებში და, როგორც იქნა, თარგმანი დავამთავრე. ამას მოჰყვა დათო ტურაშვილის „გურჯი ხათუნი“, ზვიად კვარაცხელიას „ფორმა 100“, ნინო სადღობელაშვილის „თავშესაფარი“, შოთა არველაძის „გუშინ“, გიორგი სოსიაშვილის „მარტოსულთა ზამთარი“, ჟუჟუნა ფეიქრიშვილის „ქართველოლოგიის შესავალი“ და მალე გამოვა რეზო  თაბუკაშვილის „13 დღე“. აქვე მინდა აღვნიშნო, რომ 2016 წელს მონოგრაფიის სახით გამოვეცი თბილისში ჩემი დისერტაცია „ზმნისწინთა სემანტიკური ნიუანსები ქართულ სალიტერატურო ენაში“.

სამომავლოდ დიდი სურვილი მაქვს, რომ სამეცნიერო მუშაობასთან ერთად გავაგრძელო მთარგმნელობითი საქმიანობაც. ჩემი დღემდე თარგმნილი წიგნები თანამედროვე ავტორებს ეკუთვნის და მინდა კლასიკური ლიტერატურის თარგმნაზეც გადავიდე. სტუდენტობის პერიოდში კლასიკური ლიტერატურის ერთ-ერთ წიგნს რომ ვკითხულობდი, მაშინ გავიფიქრე, მომავალში ნეტავ ამ წიგნის თურქულ ენაზე თარგმნას თუ შევძლებ-მეთქი. ჩემი ოცნება რეალობად იქცევა და მალე დავიწყებ  ქართული რომანის უშესანიშნავესი ნიმუშის, ჭაბუა ამირეჯიბის უკვდავი წიგნის „დათა თუთაშხიას“ თარგმნას. წინასწარ ვიცი, რომ ადვილი არ იქნება, მაგრამ მინდა, რომ ის სულიერი სიმდიდრე და ღირებულებები, რაც წიგნშია ჩაქსოვილი, მივიტანო თურქ მკითხველამდე.

– როგორც ვიცი, დიდი ხნის ოცნება აისრულეთ, როდესაც ქართული ენის გრამატიკა თურქულად თარგმნეთ და გამოეცით… ვთვლი, რომ ეს ნამდვილად ორი კულტურის უნიკალური ფაქტია. რას გვეტყვით ამ თარგმანის შესახებ? როდის გაგიჩნდათ ინტერესი? როგორ განახორციელეთ მისი გამოცემა…?

მოსამზადებელზე ქართულს რომ ვსწავლობდით, მაშინ უცხოელებისათვის არ იყო არც სახელმძღვანელო და არც თურქულ-ქართული, ქართულ-თურქული ლექსიკონები. იმ პერიოდისათვის საზღვრები ახალი გახსნილი იყო და მანამდე ამის საჭიროებაც არ არსებობდა, ალბათ. ჩვენ ხან იაკობ გოგებაშვილის „დედაენიდან“ ვსწავლობდით, ხან – სხვა წიგნებიდან, მაგრამ არც ერთი არ იყო ჩვენთვის საკმარისი. სხვანაირად არ გამიგოთ! მე კი არ ვიწუნებ იმ წიგნებს, უბრალოდ, უცხოელებზე მორგებული წიგნები არ იყო. ერთი სიტყვით, ძალიან ვწვალობდით. ქართული ენის მოსამზადებელი ეტაპი ასე თუ ისე დავამთავრეთ. მეორე კურსიდან, უფრო სწორად მესამე კურსიდან, ცოტა აზრზე რომ მოვედი, დავიწყე იმაზე ფიქრი, რომ რატომ არ შეიძლება ქართული ენის გრამატიკა იყოს თურქულადაც-მეთქი. მე მინდოდა, რომ, რაც ჩვენ ვიწვალეთ, სხვა დროს ქართული ენის შესწავლით დაინტერესებულ  სხვა თურქებს საშუალება ჰქონოდათ უფრო მოკლე დროში უკეთეს პირობებში ესწავლათ. ამ რამდენიმე წლის წინ რეალურად შევუდექი ჩემი ოცნების განხორციელებას. რა თქმა უნდა, ეს ძალიან საპასუხისმგებლო საქმე იყო და ამას მე თვითონ ვერ გავაკეთებდი, ამიტომ ჩემი გეგმა ვუთხარი ჩემს მასწავლებელს, შემდგომში სადისერტაციო თემის ხელმძღვანელს, თავისი საქმის პროფესიონალს, ქართული ენის დიდ ქომაგს, ქალბატონ რუსუდან საღინაძეს. იმანაც დიდი ენთუზიაზმით მიიღო ეს წინადადება. შემდეგ ორივეს საერთო გადაწყვეტილებით, ასევე დიდ მეცნიერს, უამრავი წიგნის ავტორს ქალბატონ ჟუჟუნა ფეიქრიშვილსაც შევთავაზეთ ერთობლივი მუშაობა და მალევე დავიწყეთ წიგნის წერა. ხუთი წლის განმავლობაში დიდი შრომის შედეგად შედგენილი ქართული ენის გრამატიკა (ქართული ენა –ფონეტიკა და მორფოლოგია), რომელიც თურქეთის ისტორიაში პირველ შემთხვევას წარმოადგენდა, 2015 წლისათვის გამოვეცით. ჩვენს სიხარულს საზღვარი აქ ჰქონდა, მაგრამ ეს სიხარული დიდხანს არ გაგრძელებულა! რომ გვეგონა დიდ ქართულ საქმეს ვაკეთებდით, პირიქით, დიდ წინააღდეგობას გადავეყარეთ. იმის გამო, რომ წიგნში მაგალითები, სახელისა და ზმნის პარადიგმები, მხოლოდ ლათინური შრიფტით გვქონდა და ქართულ სიტყვებს თავზე არ ეწერა ქართული ასოებით, თურმე ქართულ დამწერლობას უგულებელვყოფდით. წიგნს რომ ვამზადებდით, რასაკვირველია, ამაზეც ვფიქრობდით, მაგრამ ტექნიკურად ამის განხორციელება გაძნელდა, თანაც სხვადასხვა დროს სხვადასხვა ენაზე გამოცემული წიგნების უმრავლესობაც ისეთი იყო, როგორიც ჩვენ გვქონდა გაკეთებული. ეს ყველაფერი თავზარდამცემი იყო. ეს რომ გავიგე, ვთქვი, ჯობდა მოვეკალი-მეთქი.

რა თქმა უნდა, უნაკლო არავინ და არაფერი არ არსებობს. არც ვამბობდით და აზრადაც არ მოგვსვლია, რომ ამ წიგნს რაიმე ხარვეზი არ ექნებოდა. როგორც ყველასთვის, ჩვენთვისაც ობიექტური კრიტიკა მისაღები იქნებოდა, მაგრამ როგორ და რა კუთხით მიუდგები და გააკრიტიკებ, ამას ძალიან დიდი მნიშვნელობა აქვს. ჩვენი წიგნი არ არის სახელმძღვანელო დამწყებთათვის და ამას კიდევ ხაზგასმით ვიმეორებ. ეს წიგნი განკუთვნილია იმ ადამიანებისათვის, იმ თურქულენოვანი მკითხველისთვის, რომლებსაც ქართული ენის შესახებ უნდათ ინფორმაციის მიღება. ადამიანს, რომელსაც მხოლოდ რომელიმე საკითხი აინტერესებს, როგორ უნდა დავაძალოთ დამწერლობის შესწავლა! ანდა ის სტუდენტი, რომელიც თურქეთში ქართული ენისა და ლიტერატურის  სპეციალობაზე სწავლობს, ამ წიგნით ვერ დაიწყებს ქართული ენის შესწავლას, რადგან იგი სხვადასხვა მოსაზრებებზე აგებული  სამეცნიერო ნაშრომია. ენის შესწავლის საწყის ეტაპზე ენის შემსწავლელმა თავდაპირველად ქართულად შესრულებული, მარტივად შედგენილი ქართული ენის გრამატიკით უნდა იხელმძღვანელოს. ჩვენი  თარგმანი კი მომდევნო ეტაპზე შეიძლება გამოიყენოს, როგორც დამხმარე საშუალება.  ეს არის და ეს! მინდა აღვნიშნო, რისთვის არის კიდევ დიდი მნიშვნელობის მქონე ჩვენი წიგნი: თურქეთსა და საქართველოს შორის ძალიან მეგობრული და კეთილმეზობლური ურთიერთობის მიუხედავად, თურქეთში ქართული ენის გრამატიკის შესახებ, ზოგად ინფორმაციას თუ არ გავითვალისწინებთ, თითქმის არაფერი არ არსებობდა. იმ ადამიანებს, რომლებიც შედარებითი გრამატიკის საკითხებზე მუშაობენ, ანდა ზოგიერთ ამა თუ იმ კონკრეტულ საკითხზე ქართული ენის მასალითაც ინტერესდებიან, არ ჰქონდათ წყარო. თურქი ენათმეცნიერები ხანდახან მწერდნენ და ქართული ენის გრამატიკის ზოგიერთ საკითხზე ინფორმაციას მეკითხებოდნენ. ჩემთვისაც ხომ არის ძნელი, ყველა იმ ადამიანს, რომელსაც რომელიმე საკითხი აინტერესებს, ავდგე და ვუთარგმნო!..

მინდა ვისარგებლო ამ შემთხვევით და გითხრათ, რომ მე საქართველო და ქართველი ხალხი ძალიან მიყვარს და ძალიან დიდ მნიშვნელობას ვანიჭებ კეთილმეზობლურ და მეგობრულ ურთიერთობებს. იმ სიკეთესა და სითბოს, რაც მე საქართველოში ვნახე, არასდროს არ დავივიწყებ. ჩემი ვალია, სანამ ვიარსებებ, მანამ ეს ყველაფერი მივიტანო თურქ ხალხამდე…

– მინდა მესაუბროთ „ქართული ენისა და ლიტერატურის“ სპეციალობაზე და მის პერსპექტივებზე რიზეს რეჯეფ ტაიფ ერდოღანის უნივერსიტეტში.

თქვენ მიერ გამოქვეყნებულ წინა წერილებში სპეციალობის გახსნისა და სასწავლო პროცესის წარმართვის შესახებ სრული ინფორმაცია არსებობს და ახლა აღარ გავაგრძელებ ამაზე საუბარს. ვიტყვი მხოლოდ, რომ ჩვენმა პირველკურსელმა სტუდენტებმა ჩააბარეს სასწავლო გეგმით გათვალისწინებულ საგნებში გამოცდები და დაასრულეს სასწავლო წელი. ზაფხულის არდადეგების შემდეგ, ახალი სასწავლო წლიდან მათთან ერთად ველოდებით ახალ მიღებას, უკვე ახალ პირველკურსელებს რიზეს რეჯეფ ტაიფ ერდოღანის უნივერსიტეტში, ქართული ენისა და ლიტერატურის სპეციალობაზე. კიდევ ერთ რაიმეს ვიტყოდი: დარწმუნებული ვარ ამ სპეციალობაზე გაზრდილი თურქი ახალგაზრდები ორი ქვეყნის ურთიერთობის საკეთილდღეოდ დიდ საქმეს გააკეთებენ…

 

 

 

არატრადიციული ნეკროლოგი . ღია წერილი მეცხრეკლასელებისათვის

0

 

ოთარ ჭილაძის „ადამიანი გაზეთის სვეტში“ ქრესტომათიულ ტექსტად აქცია სკოლაში სწავლებამ.  ბავშვები ამ ტექსტით ეცნობიან თეთრ ლექსს, უღრმავდებიან ტროპს, ამოხსნიან ალუზიებს, მიეახლებიან ეგზისტენციურ საკითხებს, ეთიკურ პრობლემატიკას… აქვე ვუთითებ ორიოდ ბმულს, სადაც მკითხველს შეუძლია გაეცნოს ზოგიერთ ინტერპრეტაციას: 1. https://mastsavlebeli.ge/?p=9192 2. https://www.youtube.com/watch?v=PHpCTNFplng  რამდენიმე მასწავლებელს გამოქვეყნებული აქვს გეგმა, როგორ შეიძლება წარიმართოს გაკვეთილი „ადამიანი გაზეთის სვეტში“-ს შესახებ.

მგონია, რომ ოთარ ჭილაძის ამ ნაწარმოებს აქვს კიდევ ერთი, აქამდე ჩრდილში მოქცეული განზომილება, რომელიც იმსახურებს განმარტებასა და წარმოჩენას. განმარტება კი უნდა  დავიწყოთ სულ თავიდან – ანუ სათაურიდან.

რას ნიშნავს ადამიანი გაზეთის სვეტში? როდის ხვდება ადამიანი გაზეთის სვეტში, უკეთ, როდის ხვდებოდა იმ დროს, როცა ოთარ ჭილაძე ამ ლექსს წერდა? თან ადამიანი, რომელიც ეპიგრაფის თანახმად, უკვე მკვდარია? ამ შემთხვევაში გაზეთის სვეტი – ნეკროლოგია, ადამიანი გაზეთის სვეტში – სიტყვების კუბოში ჩასვენებული ცხედარია. ოთარ ჭილაძის ლექსს მეცხრე კლასში სწავლობენ და ამ 14-15 წლის ბავშვებს, რასაკვირველია, წარმოდგენა არ აქვთ, რა იყო ნეკროლოგი და მით უმეტეს, საბჭოთა დროის ნეკროლოგი. საბჭოთა ნეკროლოგი თავს უყრიდა მკვდარ, გაშეშებებულ, კლიშედქცეულ სიტყვებს და ფასობდა უფრო იმით, თუ ვინ აწერდა ხელს გაზეთში გამოქვეყნებულ ტექსტს – ამხანაგების ჯგუფი, თუ პატივცემული ან დიდად პატივცემული კონკრეტული ამხანაგები; ამასთან ნეკროლოგი, პატარა სურათით, ცოტა ვრცელი ტექსტით, სადაც გარდაცვლილის ბიოგრაფია და მიღწევები მოკლედ, მშრალად იყო გადმოცემული, ყველას არ ერგებოდა. მინიმუმ, უნდა ყოფილიყავი სკკპ წევრი – ადრეული  წლებიდან. ჰო, სკკპ ნიშნავს საბჭოთა კავშირის კომუნისტურ პარტიას.

მაგრამ კრუს ხიმენესი, „ადამიანი გაზეთის სვეტში“-ს ლირიკული გმირი, განგმირული ჯარისკაცი, ზღვრულ სიტუაციაში, სიკვდილისწინა ვრცელი მედიტაციის „ავტორი“ – პანამელია, საბჭოთა კავშირთან იმას ხელი არ აქვს. ოთარ ჭილაძეს ტექსტის დასაწყისში, ხაზგასმით მოჰყავს „ამბავი“ „გაზეთებიდან“, რომლის მიხედვით, ხიმენესი, ამერიკელი სამხედრო, ამერიკელებმავე მოკლეს, რადგან „მან არ ინდომა მონაწილეობა მიეღო პანამელი პატრიოტების დასჯაში“. ასეთ ჯარისკაცს სამშობლოში ნეკროლოგი არ ერგება. ქართველი პოეტი, რასაც ჰქვია, საკუთარ თავზე იღებს კაპიტალიზმისა და იმპერიალიზმის ამ მორიგი მსხვერპლის „უკვდავყოფას“ ლექსში – არატრადიციულ ნეკროლოგში, ის განავრცობს ნეკროლოგის ველს, ნეკროლოგის გმირი გასწევს საგაზეთო სვეტის ჩარჩოებს და თავის სიკვდილ-სიცოცხლეზე ამბობს გაცილებით მეტს, ვიდრე ერთად აღებულ მის ყველა ამხანაგს შეიძლებოდა ეთქვა.

ლექსის „ადამიანი გაზეთის სვეტში“ მიმოხილვისას ახსენებენ ხოლმე ამერიკის შეერთებული შტატების შეჭრას პანამაში 1989 წლის 20 დეკემბერს – თითქოს ეს მოვლენა ქმნიდეს კონტექსტს ლექსის ეპიგრაფში გადმოცემული ამბისთვის. აქ არ მოვყვებით პანამაში ამერიკელთა შეჭრის მიზეზებსა და შედეგებს. სჯობს, უბრალოდ, ვთქვათ, რომ ოთარ ჭილაძემ „ადამიანი გაზეთის სვეტში“ დაწერა 1963 წელს. არავითარი კონფლიქტი იმხანად აშშ-სა და პანამას შორის არ ყოფილა. არც მანამდე. კრუს ხიმენესი, პანამელი პატრიოტები, თანამებრძოლის მკვლელი ამერიკელები, გაზეთები და სისხლისმღვრელი შეტაკებები  პანამის არხის ზონაში – მისტიფიკაციაა, პოეტური ტყუილია. მაგრამ რისთვის?

ალბათ, იმისთვის, რისი პირდაპირ თქმაც მაშინ შეუძლებელი იყო; იმისთვის, ვისაც ნეკროლოგი არ ღირსებია და ეკუთვნოდა კი; იმისთვის, რომ ძვალი – ანუ ეპიგრაფი – გადაუგდო საბჭოთა ცენზურის ქოფაკებს და დააჩუმო ისინი; იმისთვის, რათა შეახსენო მკითხველსა და საზოგადოებას, რომ მსხვერპლი უკვდავია თავისი მნიშვნელობით.

„ადამიანი გაზეთის სვეტში“, ჩემი აზრით, არის 1956 წლის მარტის ტრაგედიის ექო. და რადგან მეცხრეკლასელებს ველაპარაკებით, ვუთხრათ, რომ 1956 წლის 25 თებერვალს საბჭოთა კავშირის მაშინდელმა ლიდერმა ხრუშჩოვმა კომპარტიის მეოცე ყრილობას წარუდგინა „საიდუმლო მოხსენება“ სტალინის „პიროვნების კულტის შესახებ“. სტალინი იმ დროს სამი წლის მკვდარი იყო. მის სახელს ჯერაც ადგა უდიდესი და უცდომელი პოლიტიკური ლიდერის შარავანდედი. და აი, კომუნისტების არც ისე ფართო წრე ისმენს მოხსენებას, რომელსაც კიდევ სამ ათეულ წელს არ გაასაჯაროებენ და რომელიც სტალინს ლამის ხალხის მტრად აცხადებს. საიდუმლოების მიუხედავად, მოხსენების შინაარსი სწრაფად ხდება ცნობილი მთელი ქვეყნისთვის.

საქართველოში სტალინის მხილებამ პოლიტიკური ვნებებიც გაამძაფრა და ეროვნული გრძნობებიც. მოქალაქეთა პირველი შეკრება 4 მარტს გაიმართა სტალინის მონუმენტთან – დღევანდელ დედაენის ბაღში. მეორე დღეს (5 მარტი სტალინის სიკვდილის დღეა) ქალაქში დაიწყო სამგლოვიარო მსვლელობები. 6 და 7 მარტს დაძაბულობამ იმატა. 7 მარტს რუსთაველზე მსვლელობისას მონაწილეები ჩერდებოდნენ მთავრობის სახლთან (პარლამენტის ყოფილი შენობა) და ყვიროდნენ „დიდება დიდ სტალინს!“ ქალაქის საბჭოსთან (დღეს თბილისის საკრებულო თავისუფლების – მაშინ ლენინის – მოედანზე) გუნდი მღეროდა სიმღერებს სტალინის სადიდებლად, ხოლო რამდენიმე ადამიანმა წაიკითხა სტალინისთვის მიძღვნილი ლექსები. დღის ბოლოს მანიფესტანტების რიცხვმა 70 ათასს მიაღწია. 8 მარტს სცემეს პოლიციელებს, ინციდენტები ხდებოდა წინა დღეებშიც. ვრცელდებოდა ჭორები – სტალინის გვამი განზრახ დააბალზამეს ისე, რომ მალე გაშავებულიყოო. თითქოსდა მაო ძედუნს, ჩინეთის კომუნისტ ლიდერს, მოეთხოვოს სტალინის ნეშტის გადაცემა, რათა ის ჩინელ სპეციალისტებს „გამოეცოცხლებინათ“. მანიფესტანტები საქართველოს კომპარტიის ცეკას პირველ მდივანს ანუ რესპუბლიკის პოლიტიკურ ხელმძღვანელს – ვასილ მჟავანაძეს, რომელსაც საიმდროოდ მოსკოვისთვის უკვე ეთხოვა ტანკები გამოვიყენოთო, მიმართავდნენ, 9 მარტი გამოეცხადებინა  გლოვის უქმე დღედ, ყველა ადგილობრვ გაზეთს დაებეჭდა სტატიები, რომლებიც სტალინის ცხოვრებასა და საქმიანობას მიეძღვნებოდა, კინოთეატრებში ეჩვენებინათ „ბერლინის დაცემა“ და  „დაუვიწყარი 1919 წელი“, შესრულებულიყო საბჭოთა საქართველოს ჰიმნი სრულად.

…იმ ამბების აღწერა უფრო დაწვრილებით და თანმიმდევრულად შეიძლება, მაგრამ ჩვენ ოთარ ჭილაძის ლექსის გამო ვლაპარაკობთ. ამიტომ ბევრ მოვლენას გამოვტოვებთ და ვიტყვით, რომ 9 მარტს, საღამოს, თბილისი მთლიანად უკონტროლო მასის ხელში იყო. რუსთაველის გამზირზე ტროლეიბუსებისა და ავტობუსებისგან ორი ბარიკადი გააკეთეს: სასტუმრო „თბილისთან“ (დღეს „თბილისი მარიოტი“) და ე.წ. დომ სვიაზისთან (ბევრი ახლაც ასე უწოდებს). პროტესტი გასცდა თბილისს: მისწვდა ბათუმს, სოხუმს, გორს. თბილისში მიტინგი თითქმის განუწყვეტლად ეწყობოდა სტალინის ძეგლთან და პირველი იერიში ტანკებმა სწორედ იქ მიიტანეს: ჯერ შეკრებილთა შევიწროებას ეცადნენ,  რასაც უიარაღო ადამიანები არ შეეპუენ და ტანკებს დროშები და პორტრეტები დაუშინეს. რუსეთის სახელმწიფო არქივში დაცული მასალების მიხედვით, ამ დროს ისმოდა შეძახილები: „რისთვის მოხვედით აქ?“ „აქ ჯარი არავის ჭირდება!“ „რუსებო, გაეთრიეთ ქალაქიდან!“ „დახოცეთ რუსები!“ ტანკებმა ცეცხლი გახსნეს…  შუაღამის შემდეგ ქალაქში ასევე ტანკებით შემოვიდა მერვე პოლკი და პირდაპირ, გაუფრთხილებლად დაუწყო სროლა სკოლის მოსწავლეებსა და სტუდენტებს. საქართველოს მაშინდელი შინაგან საქმეთა სამინისტროს ცნობით, სტალინის მონუმენტთან და კავშირგაბმულობის სახლთან  მოკლეს 15 ადამიანი (აქედან ორი ქალი) და დაჭრეს 54 (აქედან შვიდი მოგვიანებით გარდაიცვალა). ამასთან, სახალხო მღელვარების იმ რამდენიმე დღის განმავლობაში ქუჩაში გამოსულმა მასამ სცემა 146 მილიციელს. 10 და 11 მარტის ღამეს დააპატიმრეს დაახლოებით 300 ადამიანი, ძირითადად ახალგაზრდები, მოსწავლები და სტუდენტები. 10 მარტის დილიდან თბილისის ძირითად ქუჩებზე, გზაჯვარედინებზე, ხიდებზე, მაგისტრალურ შემოსასვლელებთან განლაგდა სამხედრო პიკეტები ტყვიამფრქვევებით…

…ოთარ ჭილაძის ლექსში ვერ ვიპოვით  სოლიდარობას „პანამელი პატრიოტების“ მიმართ. თუ პანამელი პატრიოტების მიღმა სტალინის სახელის დასაცავად გამოსულ ქართველებს ვიგულვებთ, ოთარ ჭილაძე, ფხიზელი და ზუსტი პოეტი, შეუძლებელია არათუ გამსჭვალულიყო პროსტალინური სულისკვეთებით, არამედ ოდნავ მაინც თანაეგრძნო ამ შემართებისა და მოძრაობისათვის. სოლიდარობის არქონა არ გამორიცხავს სიბრალულს,   „ადამიანი გაზეთის სვეტში“ შეგვიძლია წავიკითხოთ იმ ადამიანის მონოლოგად, რომელმაც არც ერთ მხარეს დგომა არ ისურვა და ერთ მხარეს, მისი პოზიციის ძირეული მცდარობის გარდა, დაინახა, როგორ გამოკრთა ათლწეულების მანძილზე დახშული თავისუფლება.  თავისუფლების – პიროვნულის და ეროვნულის – ამ ნატვრას,  გაელვებას მოიხელთებს პოეტი  სიტყვებში:

მე ჯერ მინდოდა, რომ მესარგებლა ღამის წყვდიადით, დემონსტრანტებს შევერთებოდი და ჩემი სისხლი მიმეცა მათთვის, როგორც ნიშანი პატიოსნების და ერთგულების. პატივისცემის ღირსია ყველა, ვისაც სამშობლო შერჩა და უყვარს; ვისაც სამშობლო უყვარს და ცდილობს, აღარ დაადგას ქედზე უღელი, არ დაამციროს ადამიანთა ყველაზე დიდი მონაპოვარი, ყველა ნაყოფზე ტკბილი ნაყოფი: თავისუფლება.

ბევრი კანონი არსებობს ქვეყნად, მაგრამ მე მწამდა ერთი კანონი: თავისუფლების და სიყვარულის.

1963 წელს ამ ლექსის დაწერით ოთარ ჭილაძე, ვფიქრობ,  უწინარესად  მაინც  იმ დუმილს გაბზარავს, რომელსაც ქართული  ლიტერატურა აგებებდა 1956 წლის ტრაგედიას.  პუბლიცისტიკაზე, საერთოდ,  მაშინდელ „ჟურნალ-გაზეთებზე“ ხომ ლაპარაკიც ზედმეტია – საბჭოთა არალიტერატურული გამოცემები  თან  მკვდარი და თან  პათეტიკური სიტყვის სავანე იყო.  იმ დროის ქართველთა დღიურები, ჩანაწერები ძალიან ცოტას, თითქმის არაფერს გვეუბნება რა მოხდა 56 წლის გაზაფხულზე   სინამდვილეში. მას ტაბუ ადევს, წყვდიადი აფარია.  ღამეს,  დუმილს ჭილაძის ტექსტში ხშირად წააწყდებით, იმდენად ხშირად, რომ ხვდებით – მისი თანამედროვე სხვა ქართველი პოეტისა არ იყოს – დუმილი რეკავს:

ბედნიერია ყოველი თვალი, თუკი სიმართლეს უყურებს იგი. მე ასე მჯერა და ჩემი სული ნათდება, როგორც მინდვრის ნაწილი მაშხალის შუქზე, მაგრამ მთავარი წყვდიადში რჩება, რადგან იმ მინდორს არც საწყისი აქვს, არც დასასრული. ამიტომ ვკვდები, ვკვდები და ჩუმად საკუთარ სისხლის გუბეში ვწევარ და ველოდები სამარადისო წყვდიადს და დუმილს.

პოეტის ამ განწყობას გაიგებ, როცა ლექსის დაწერის თარიღს  გაიხსენებ: 1963 წელს ძნელია დაინახო პერსპექტივა არათუ თავისუფლების – გადარჩენისაც  კი;  თავისუფლების წყურვილი  და სინდისი  ითხოვენ,  ითქვას სიტყვა ადამიანებზე, რომლებიც ემსხვერპლენ  შეჯახებას  ძლიერ და მოძალადე ხელისუფლებასთან, მაგრამ, ასე თუ ისე,  არ შეუშინდნენ მას, მიახალეს, რასაც ფიქრობდნენ. გვიან, მაგრამ მაინც, საჭიროა ამ ადამიანების გახსენება, მათთვის, მათი ამბის შემსწრეთათვის ხმის მიწვდენა, რომ გვახსოვს ისინი და ვიცით მათი  მნიშვნელობა:

„…ხოლო საბრალო დემონსტრანტებში ჯერ არ ჩამქრალა ეჭვი და შიში. არ შეიძლება, რომ მტრები იყვნენ უიარაღო დემონსტრანტები. არ შეიძლება, რომ უსასრულოდ მხოლოდ ძლიერი იყოს მართალი, მაგრამ თუ სხვებიც არ მიეხმარნენ, როგორ დაიცავს სიმართლეს სუსტი. მე კი ჩუმად ვარ, როგორც მარცვალი ღმერთის კალთიდან გადმოვარდნილი და ღმერთმა იცის, რა მელოდება: ჩიტის ჩიჩახვი თუ ქვის საწოლი, ეკალბარდები თუ თბილი ხნული.

ეს პატარა წერილიც, ჩემი ჭკუით, იმისთვის დავწერე, რომ მეთქვა: მარცვალი თბილ ხნულში მოხვდა.

მეჩამა ხე

0

დედაჩემისგან ვიცი: მას და მის ძმას ერთი თამაში ჰყვარებიათ ბავშვობაში. ჭადრაკში იყო, შაშში თუ ნარდში – თავიდანვე ისე აიკრიფებოდნენ, რომ ერთი მეორის (მოწინააღმდეგის) სასარგებლოდ აკეთებდა სვლებს და ფიგურებსაც დაუნანებლად სწირავდა. თითქოს თავიდანვე გამოერიცხათ მეტოქეობის ცნება და დაუფიქრებლად ხარჯავდნენ, რაც მოსაფრთხილებელი იყო. თამაშის ამ წესს „მეჩამა ხეს“ ეძახდნენ, რაც სიტყვასიტყვით „მიცემის/გაცემის ხელს“ ნიშნავს, რაღაც გულუბრყვილო ქველმოქმედების მაგვარს.

ბავშვები, უფროსებისგან განსხვავებით, ხშირად დგებიან სიკეთის კეთების ხასიათზე და ამისთვის ასეთ უცნაურ თამაშებსაც კი იგონებენ, მაგრამ ამ თამაშმა მე სხვა რამეზეც ჩამაფიქრა.

ადამიანი ხომ ხასიათია და ხალხი – მით უფრო. საუკუნეების განმავლობაში ძერწავს, აწრთობს და იფერებს რეალური თუ ლეგენდარული პერსონაჟების ჩვეულებრივ თუ არაორდინარულ ქცევებს, სხვადასხვა დროს გამოვლენილი ხასიათების თავისებურებებს და ასე ყალიბდება. მერე, კრიტიკულ და საბედისწერო მომენტებში ხან ამირანს გამოემგვანება, ხანაც ნაცარქექიას, ხან ავთანდილობას ჩემობს, ხანაც თათქარიძეობა გადასძალავს თავისკენ. ამასობაში ისეთ რაღაცებს მოიხვეჭს და შეელევა…

ოპააა, შეელევა. ეგ სიტყვაა, რაც მაგ თამაშს აკვდება ზუსტად. მეჩამა ხე. იოლად რომ გასცემ, თავიდანვე გაცემისთვის გაქვს გადადებული, უანგარიშო გაცემისთვის. ჰოდა, შენც ელევი, ხელიც და გულიც მიშვებული გაქვს და ხასიათიც გაუცხოვებული იმისათვის, რომ რამის შენარჩუნებაზე იფიქრო. თამაშობ – შენი აზრით, წაგებაზე თამაშობ, რომ გაუთავებელი ბრძოლის ერთფეროვნებით მოწყენილი გუნება გაიხალისო და ნელ-ნელა ვეღარც ატყობ, რომ ეს თამაში სინამდვილედ იქცევა. როგორც ჩვენ გვექცა ყველა თამაში (თამაშის ასპარეზი) მარცხად (მარცხის არენად).

„გაცემის ხელს“ „გაყიდული ხელი“ მოჰყვება. შეჩვევა სცოდნია ამ შელევისა და გასხვისების პერმანენტულ აქტებს, მერე და მერე ჩვეულებრივ ამბად რომ ინათლება და ქველმოქმედებასთან (თუნდაც გულუბრყვილო ქველმოქმედებასთან) საერთო არაფერი აქვს. რასაც ერთნი (ბავშვები) თამაშითა და სიხარულით სჩადიან, მეორენი (სოლიდური, მრავლისმნახველი ბიძები) პირადი სურვილების დაკმაყოფილებისა და კეთილდღეობისთვის აკეთებენ. ასე გაიცა, გაიყიდა – მეჩამა ხეს პერიოდულ რიტუალებს დაექვემდებარა – ის ყველაფერი, რაც ჩვენი არამატერიალური ძეგლის სტატუსმინიჭებულ სუფრაზე მრავალშრიან სადღეგრძელოებად ითქმოდა და ითქმის დღესაც, ოღონდ უკვე ნოსტალგიურ ნოტზე.

მაინც რას გულისხმობ და რა ზოგადი მოიარებით ლაპარაკი აიტეხეო, – ახი კი იქნება, შემომძახოს ვიღაცამ, – გაჭრილად თქვი, რასაც აუმღვრევიხარო.

ამასწინებზე, წელიწადზე მეტი იქნება, ზედ ჩვენს მიწაზე ახალგაზრდა კაცი  რომ დააკლეს და ამაზე პასუხი არავინ არავის მოსთხოვა, მგონია, რომ მანდ შეველიეთ ყველაზე მთავარ რამეს – ღირსებას. იქ გავიყიდეთ მთავრობაც, მხედრობაც, ხალხიც და სამღვდელოებაც. ამ ამბავმა, – როგორც 90-იანებში თქვა ერთმა ენამოსწრებულმა კაცმა, – „პრაიავიტელი“ გადმოგვასხა ყველას. და აგერ, ჩემო ბატონო, ვდგავართ გამჟღავნებულები, ჩვენ-ჩვენი სათუთი სილაჩრითა და პირში გაჩრილი უმწეობით, და ხვალ-ზეგ თუ ჩვენც დაგვაკლავენ საზღვართან თუ ეგრეთ წოდებულ საზღვართან, ის ნაცადი და ორატორების ყბაში გამოჯეკილი პატრიოტიზმიც არ დაგვრჩება ბოლო თავშესაფრად: ეგ პატრიოტიზმიც ხომ იმ დღეს დამთავრდა, როცა უსამართლოდ მოკლული ბიჭის ტრაგედია საინფორმაციო გამოშვებების რიგით ნიუსად გარდაქმნეს პოლიტიკოსებმა და ჟურნალისტებმა. და ჩვენც, რა თქმა უნდა, ხელი არ დაგვიკლია.

მერე, როგორც ყველა გაცემული და გაყიდული პარტიის შემდეგ ხდება, ფარსი და აბსურდი მოდის, რომელიც კარგახანს გვეყოფა საკვებად. ჯერ მსხვერპლი, მერე – საკვები. გათიშე და იბატონე კი არა, – ეგ იმპერიების საქმიანი დევიზია. გაწირე და გადარჩები! – ეგაა ჩვენი. გაეცი, უშურველად გაეცი. შენია და გაეცი. ადამიანიც, სინდისიც, მიწაც და ამ მიწაზე გაშენებული საფლავებიც, რომელიც სიკვდილმა და კაცის ხელმა გამოკვეთა და, ტექნიკური პროგრესის სახელით, ახლა მაგ კაცის ხელმავე უნდა შეუყენოს წყალი.

რობოტიკა სკოლაში

0

   ახალი ტერმინის  სწავლის  სტრატეგიები

0

თანამედროვე სასწავლო პროცესი მასწავლებლებს გაკვეთილზე ისეთი გარემოს შექმნასა და ისეთი სავარჯიშოების გამოყენებას სთავაზობს, რომელიც ხელს შეუწყობს  მოსწავლეს დამოუკიდებლად ჩაწვდეს შესასწავლი საკითხის არსს.  ასეთი მიდგომა ზრდის მოსწავლის დამოუკიდებლად სწავლის ხარისხს და ამაღლებს სწავლის შედეგს. ამგვარი დამოკიდებულება მნიშვნელოვანია ტერმინის, ანუ იმ სიტყვის ახსნისა და სწავლების დროს, რომელიც აღნიშნავს საგანს ან შეუძლია აღნიშნოს საგანი. ჯერ კიდევ არისტოტელესთან განიხილებოდა ტერმინი როგორც მსჯელობისა და დასკვნის  შემადგენელი ნაწილი, რომელიც აღნიშნავს საგანთა თვისებას ან კლასს. მით უფრო მნიშვნელოვანია ტერმინის შესწავლა ისტორიის სწავლებისას, რადგან საგნის სპეციფიკიდან გამომდინარე, ტერმინებს ვერ განვიხილავთ როგორც დეტალს.  მათი მნიშვნელობა გაცილებით დიდია, მათ გარეშე შეუძლებელია ვიმსჯელოთ და გამოვიტანოთ დასკვნები, ვისაუბროთ აღწერილ ამბებზე, განვიხილოთ პერსონალიები, გამოვიყენოთ შედარება, ანალოგიები და სხვა ლოგიკური ოპერაციები, ამიტომ ისტორიის გაკვეთილებზე ტერმინების შესწავლის მეთოდები და მიდგომები ყოველთვის აქტუალურია.

მასწავლებლებს შეგვიძლია სწავლებაში სხვადასხვა მეთოდისა და სტრატეგიის გამოყენება, რომ მოსწავლეს ახალი ტერმინები ავათვისებინოთ. აღიარებული წესის თანახმად, ახალი ტერმინის შესწავლისას ტერმინს ჯერ ვწერთ დაფაზე, ან მოსწავლეს ვაძლევთ ფურცელს ტერმინის განმარტებით და ვთხოვთ, ისწავლოს ის1. ცხადია, ერთი გაკვეთილი არ არის საკმარისი, რომ მოსწავლემ ტერმინის მნიშვნელობა სიღრმისეულად გაიაზროს და დაისწავლოს, მაგრამ გასათვალისწინებელია, რომ ასეთი სწავლის შემდეგ  მოსწავლე ახერხებს კონტექსტში ტერმინის ამოცნობას.  გაცილებით ეფექტური იქნება შედეგი, თუ სწავლებაში თანამედროვე ინტერაქტიურ მიდგომებს გამოვიყენებთ, მაგალითად, ტერმინების შესწავლისთვის და დამახსოვრებისათვის: 

  • შევარჩევთ ისეთ დავალებებსა და სავარჯიშოებს, სადაც მოსწავლეს კონკრეტული სიტყვა ან ფრაზა სხვადასხვა კონტექსტში რამდენჯერმე შეხვდება;
  • დავავალებთ კლასგარეშე საკითხავი მასალიდან ისეთი ნაწარმოებების წაკითხვას, სადაც დარწმუნებული ვართ, რომ ჩვენთვის საინტერესო ტერმინს წააწყდება თანაც სხვა კონტექსტში და ამიტომ მის დამახსოვრებასა და გააზრებას უკეთესად შეძლებს;
  • ახალი ტერმინის დამახსოვრების ერთ-ერთი საუკეთესო საშუალებაა ამ ტერმინის გარკვეულ სახესთან ასოცირება;
  • ტერმინების სწავლება ახალი მასალის ათვისების წინ, როგორც გაგების მოტივაციის საშუალება;
  • გადამწყვეტი მნიშვნელობის  სიტყვებსა  და ფრაზებზე მოსწავლეთა ყურადღების კონცენტრაცია;
  • ახალი ტერმინების არაერთხელ გამოყენება სხვადასხვა თანმიმდევრობითა და სხვადასხვა კონტექსტში;
  • ახალი ტერმინის სწავლა მოკლე აღწერით;
  • ტერმინის წარმოდგენა არალინგვისტური გამოსახვის მეთოდით როგორც მასწავლებლის, ასევე მოსწავლის მიერ;
  • მოსწავლის მიერ ტერმინის საკუთარი ახსნა ან აღწერა;
  • შემოწმება/გადამოწმება – რამდენად ზუსტად დაამახსოვრდა მოსწავლეს კონკრეტული ტერმინი.

წარმატების მიღწევისთვის შესაძლებელია მოცემული მიდგომების  საფეხურების მიხედვით დაყოფაც, ანუ ტერმინის შესწავლისთვის აუცილებელი სამუშაოს დაგეგმვა. განვიხილოთ კონკრეტული მაგალითი ისტორიის სწავლებიდან (საბაზო საფეხური), სადაც ახალი ტერმინის შესწავლისთვის გაცილებით ეფექტურია    ტერმინის  შესწავლა  მოკლე ახსნით  ან აღწერით. ამისათვის ვგეგმავთ რამდენიმე ეტაპს:

I ეტაპი რამდენიმე ნაბიჯს მოიცავს – ა) კონკრეტული თემის გაცნობას მოსწავლეები იწყებენ  ინფორმაციის   წაკითხვით; ბ)  მასწავლებლები   იმისათვის, რომ მოსწავლე დავაფიქროთ ტერმინის არსზე, მივდივართ ერთ-ერთ მოსწავლესთან, რომელსაც, ჩვენი აზრით, ისტორიული ხასიათის მხატვრული ლიტერატურა უყვარს და  ვეუბნებით, რომ მან მხოლოდ ის წიგნები უნდა წაიკითხოს სახლში, რომელსაც ჩვენთან შეათანხმებს; გ) შემდეგ მივდივათ მეორე მოსწავლესთან და ვეუბნებით, რომ ვიცით მისი პირადი დღიურების შესახებ და ეს დღიურები აუცილებლად უნდა წარმოგვიდგინოს, რომ შიგ რაიმე დანაშაულებრივი არ ეწეროს; დ) მოვითხოვთ მოსწავლეებისგან, არცერთი წიგნი არ იყიდონ  და არ წაიკითხონ ჩვენ გარეშე;

II  ეტაპზე ვეკითხებით მოსწავლეებს, რა აზრის არიან ჩვენს დავალებაზე. ცხადია, მოსწავლეები გაკვირვებული დარჩებიან, რატომ მოვიქეცით ასე და ვერ ახერხებენ პასუხის გაცემას;

III ეტაპზე  ვთხოვთ მოსწავლეებს, შეაფასონ ჩვენი სიტყვები. მოსწავლეთა ნაწილი ჩვენს საქციელს აფასებს როგორც მცდელობას, გავაკონტროლოთ მათი აზროვნება, ზოგის აზრით, ჩვენ, უბრალოდ, უსამართლოდ ვიქცევით და არ არის მართალი ჩვენი  მოთხოვნები, რომ მათ აქვთ უფლება, რაც უნდათ ის წაიკითხონ და ა.შ2;

IV  ეტაპზე ვუხსნით მათ, რომ სინამდვილეში კლასში ეს ყველაფერი გათამაშდა და განვუმარტავთ ტერმინის მნიშვნელობას – „ცენზურა ესაა გართობისა და პუბლიკაციების სახელმწიფო კონტროლი, რომელიც პირველად ძველ რომში შემოიღეს და დღესაც გამოიყენება სხვადასხვა სახელმწიფო სისტემაში სამოქალაქო და სამხედრო ხელისუფლების ან რელიგიური დაწესებულებების მიერ;  ან კონტროლის ობიექტისთვის წარდგენა მის გამოქვეყნებამდე;
ან როგორც დისციპლინარული სასჯელი იმ პირის მიმართ, რომელმაც გამოაქვეყნა თავისი ნაშრომი ამა თუ იმ ფორმით ამ ქვეყანაში მოქმედი კანონმდებლობისა და სასამართლო პრაქტიკის გაუთვალისწინებლად; ან აზრის გამოხატვის თავისუფლებისდემონსტრაციების თავისუფლებისპრესის თავისუფლებისთავისუფალი პრესის უფლების და ა.შ. აკრძალვა);

V  ეტაპზე   ახალი  ტერმინს  მოსწავლეებს არალინგვისტური გამოსახვის მეთოდის გამოყენებით წარვუდგენთ, ანუ ნახატების გზით დავანახებთ ტერმინის რეალურ მნიშვნელობას  (სურ.1.1.);

 

 

სურ.1.

VI  ეტაპზე  მოსწავლე  ტერმინის საკუთარ ახსნას  ან აღწერას წარმოადგენს:  ისინი წყვილებში  მუშაობენ ტერმინის ახსნაზე და აყალიბებენ საკუთარ პოზიციას. აღნიშნავენ, რომ „ცენზურა ზღუდავს ადამიანის ფუნდამენტალურ  უფლებას –  აზრის გამოხატვის, სიტყვის თავისუფლების და ა.შ.  და არ უნდა არსებობდეს“   და სხვ (სურ.1.2);

VII  ეტაპზე   მოსწავლე  ახალ  ტერმინს არალინგვისტური გამოსახვის მეთოდით  წარმოგვიდგენს: ზოგი ქსელური ჩანაწერის სახით, ზოგიც დახატავს ადამიანს, რომელსაც პირი აქვს აკრული და ა.შ., რითაც ხაზს  გაუსვამს ცენზურის მნიშვნელობას, როგორც ყველაფრის ამკრძალავ მექანიზმს, რომელიც მის სურვილს ეწინააღმდეგება (სურ.1.3);

VIII  საფეხურზე ვთხოვთ მოსწავლეებს, პერიოდულად შეამოწმონ საკუთარი მხსიება, რამდენად  ზუსტად ახსოვთ ახალი  ტერმინის მნიშვნელობა ყველა ზემოთჩამოთვლილი ხერხების  გამოყენებით. მოსწავლეების მიერ დავალების შესრულება, ანუ შედეგები  მომდევნო გაკვეთილებზე3 გამოჩნდება.

მასწავლებლებს შეგვიძლია თითოეულ საფეხურს სხვადასხვა სტრატეგია შევუსაბამოთ  და  ასე  გავიდეთ  ეფექტურ  შედეგებზე.  მაგალითად,  ცნობილია,  რომ ახალი ტერმინების კონკრეტულ სახეებთან ასოცირების მეთოდით  დამახსოვრებისას მოსწავლეები გაცილებით მაღალ შედეგებზე გადიან, ვიდრე ის მოსწავლეები, რომლებიც ახალ ტერმინებს მხოლოდ რამდენჯერმე გამეორების გზით სწავლობენ ან ქმნიან წინადადებებს4. იმისათვის, რომ მოსწავლეებმა შეძლონ  ტერმინისაგან სახე-სიმბოლოს შექმნა, საჭიროა ტერმინის გამეორება და მისი  გამოყენებით წინადადებების შექმნაში ვარჯიში. ამით მოსწავლეთა შემეცნებითი პროცესი და სიმბოლური აზროვნება გააქტიურებულია და მიღწეული შედეგიც  გაცილებით მაღალია.

ტერმინების  დამახსოვრებისთვის  გაკვეთილზე სასურველია დიდაქტიკური თამაშის ელემენტების გამოყენებაც, რომლებიც სწავლების აქტიურ მეთოდებს მიეკუთვნება. მართალია, თამაშს ძირითადად ვიყენებთ შესწავლილი მასალის გამეორებისთვის, განზოგადებისა და დიდი მოცულობის სამუშაოს შეფასებისთვის, მაგრამ დიდაქტიკური  თამაშების  გამოყენებით  მოსწავლე ბუნებრივად, სტრესის გარეშე ეუფლება ცოდნას, ახალი ტერმინების შესწავლა კი სწორედ ის მომენტია, რომლის დროსაც მოსწავლე განსაკუთრებით დაძაბულია5.

მაგალითად, თამაში იპოვე შეცდომა ისეა აგებული, რომ სახალისოა მოსწავლეებისათვის. სავარაუდო შედეგი კი თითქმის გარანტირებულია. თამაშის წესების მიხედვით, მოსწავლეები რამდენიმე ხნის განმავლობაში „ნამდვილ“, „სწორ“ ტექსტთან მუშაობენ (დროის ხანგრძლივობა ტექსტის მოცულობასა და გაკვეთილის დროზეა დამოკიდებული), შემდეგ კი მივაწვდით მათ  მსგავს ტექსტს, რომელშიც   შეცდომები უნდა იპოვონ6. როგორც წესი, მოსწავლეები ამას ყოველთვის ადვილად ახერხებენ,  თანაც  დაძაბულობისა და დატვირთვის გარეშე.

ახალი ტერმინების სწავლებისას სხვადასხვა სტრატეგიის გამოყენება ამრავალფეროვნებს სწავლებას და აუმჯობესებს მოსწავლის აკადემიურ შედეგებს.

 

 

 

გამოყენებული ლიტერატურა:

  1. 1. ეფექტურისწავლება სკოლაში, ავტორი: რობერტ მარზანოდებრა ფიქერინგი, ჯეინ ი. ფოლოქი, -„მასწავლებელთა პროფესიული განვითარების ცენტრი“., თბ., 2009., გვ.150-157;
  2. 2. იქვე, გვ. 154;
  3. 3. იქვე;
  4. 4. იქვე, გვ. გვ.153;
  5. 5. М. Буторина, Е. Хилтунен “Монтессори – материал“, М. Монтессори, МОНТЕССОРИ-МАТЕРИАЛ, частъ I, https://www.kraskizhizni.com/edu/develop/293-montessori-knigi-video
6. თამაშის გამოყენება ახალი მასალის ახსნის გაკვეთილზე, მ. ფირჩხაძე, Mastsavlebeli.Ge – ინტერნეტგაზეთი „მასწავლებელი“,  28 აპრილი,  2016., https://mastsavlebeli.ge/?p=10034

 

 

 

ფიზიკის მასწავლებლის პორტრეტი

0

ვლადიმერ კომაროვის ფიზიკა-მათემატიკის სკოლაში, სადაც ალბათ, არასოდეს მიმიღებდნენ როგორც მოსწავლეს და არცთუ ხალისით მიღებდნენ, როგორც ინტელექტკლუბის მოთამაშეს, ამჯერად ინტერვიუერის სტატუსით მივედი _ უნდა გავსაუბრებოდი მასწავლებელს, რომელიც მერი კავთელიშვილმა ერთ-ერთ ინტერვიუში თავის ერთგვარ მენტორად დაასახელა. თუ ჯერ კიდევ არ იცით, ვინ არის მერი, გეტყვით, რომ იგი ,,ოქროს გოგონაა”, ყველა მასწავლებლის (და მშობლის) ახდენილი ოცნებაა: გოგონა, რომელმაც ოთხი ამერიკული უნივერსიტეტის საკმაოდ სოლიდური დაფინანსება მოიპოვა და საბოლოოდ ე.წ. ,,აივი ლიგის” (ამერიკის რვა ყველაზე პრესტიჟული უნივერსიტეტის ასოციაცია) წევრი პენსილვანიის უნივერსიტეტის სტუდენტი გახდა. მერი კავთელიშვილის შესახებ ბევრი რეპორტაჟი გააკეთეს და ეს, დარწმუნებული ვარ, მხოლოდ და მხოლოდ დასაწყისია, მე კი მომინდა მესაუბრა მასთან, ვინც ამ (და არა მხოლოდ ამ) თვალისმომჭრელი წარმატების თანაავტორია _ ფიზიკის მასწავლებელთან, ბატონ ზაურ ჭელიძესთან.

მიუხედავად იმისა, რომ სკოლიდან ყველაზე მწირად, ალბათ, სწორედ ფიზიკის ცოდნა გამომყვა, ეს დისციპლინა მაინც განსაკუთრებულად მიყვარს ისევე, როგორც ჭეშმარიტ ფიზიკოსებს მუდამ უყვართ ლიტერატურა (აქ არ შეიძლება, არ გაგვახსენდეს გურამ დოჩანაშვილის ხუმრობა ფიზიკოს-ლირიკოსებზე). ალბათ, იმიტომ რომ სამყაროს საიდუმლოებათა ამოხსნის ზოგადსაკაცობრიო ოცნებებს, რომლებსაც ლიტერატურა ახმიანებს, სწორედ ფიზიკა ასხამს ხორცს. როდესაც ბატონ ზაურთან მივდიოდი, ვვარაუდობდი, რომ მას ლიტერატურა ეყვარებოდა, არც შევმცდარვარ.
მასწავლებლობა საუკეთესოების პროფესია


ყველაფერი იმით დაიწყო, რომ კოსმოსის ციებ-ცხელებით შეპყრობილი მეცხრეკლასელი ბიჭი სოფლიდან ქალაქში, უფროს დასთან ჩამოვიდა და სულ მალე გახდა კლასში ერთ-ერთი საუკეთესო და სკოლაც ოქროს მედალზე დაამთავრა.
მერე ბიჭი უნივერსიტეტში, ფიზიკის ფაკულტეტზე მოეწყო და სტალინის სახელობის სტიპენდია დაუნიშნეს, რომელიც მთელ ფაკულტეტზე მხოლოდ ერთ სტუდენტს ერგებოდა.
მერე ასპირანტურაში ჩააბარა და მოსკოვში სემინარზე წასულმა თავისთვისვე მოულოდნელად იქვე დისერტაციაც დაიცვა. უნივერსიტეტშიც დიდხანს მუშაობდა მკვლევრად.
მის ცხოვრებაში სკოლა, როგორც ხშირად ხდება ხოლმე, დამატებითი შემოსავლის ძიებისას გამოჩნდა, მერე კი დარჩა და დარჩა, იქცა ყველაზე მნიშვნელოვნად და ის უკვე ორმოცდაათ წელზე მეტია, მასწავლებელია…

მასწავლებელი
ჩემი დაკვირვებით, კარგი მეცნიერები, როგორც წესი, ხშირად არცთუ კარგი მასწავლებლები არიან. ეს გასაკვირი სულაც არ არის, იქიდან გამომდინარე, რომ მკვლევარს ხშირად უჭირს არათუ მოსწავლის, არამედ სტუდენტის დონემდე ,,დაშვება”, მოვლენების მისთვის გასაგები ენით ახსნა. ბატონი ზაური ამ მხრივაც განსაკუთრებული აღმოჩნდა, რადგან მასთან საუბრის დასაწყისშივე ვიგრძენი, რომ მიუხედავად იმისა, რომ მე ვიყავი ინტერვიური და ის სტატიის გმირი, მისი ყურადღების ცენტრში აღმოვჩნდი და დაიწყო ჩემი შესწავლა, რათა ჩემი განათლების, ემოციური ინტელექტის, ინტერესების სფეროს გათვალისწინებით მოეწოდებინა ამომწურავი და გასაგები, საინტერესო მაგალითებით გაჯერებული ინფორმაცია. ეჭვი აღარ დამრჩა, ნამდვილ მასწავლებელს ვუსმენდი, მასწავლებელს, რომელიც ადამიანების ცხოვრებას ცვლის, რომელსაც შეუძლია მუსიკაზე გადაგებული ვუნდერკინდიც კი რამდენიმე თვეში ფიზიკის კარგ მცოდნედ აქციოს.
და მაინც, რომელი თვისებები უნდა ჰქონდეს კარგ მასწავლებელს?
მე ამის ახსნას არ შევეცდები, მხოლოდ რამდენიმე  ისტორიას გიამბობთ:
გაბრწყინებული თვალები

იყო ერთი მოსწავლე, გვარად ლაგვილავა, ფიზიკა იმდენად კარგად იცოდა, რომ ხელსაც არასოდეს იწევდა, სახეზე მოწყენილი გამომეტყველება ეფინა და მხოლოდ მაშინ, თუკი მასწავლებელი რამე განსაკუთრებულსა და საინტერესოს იტყოდა, რამე ისეთს, რაც სახელმძღვანელოებში არ ეწერა, თვალები უბრწყინდებოდა. და მხოლოდ იმიტომ, რომ ლაგვილავას თვალებში სხივი დაენახა, მასწავლებელი გამუდმებით ეძებდა საინტერესო ახალ ამბებს.
ექვსიანი
კომაროვში მისვლისას ბატონი ზაური მასწავლებლობასაც და დირექტორის მოადგილეობასაც ერთი პირობით დათანხმდა _ არასოდეს დაევალებოდა ბიუროკრატიული წვრილმანები და მხოლოდ დიდაქტიკის შემოქმედებითი მხარით დატკბებოდა. ამ უპირატესობით იგი დღემდე სარგებლობს.
არ უყვარს ბევრი წერა, არასოდეს ხსნის ამოცანებს წინასწარ, მხოლოდ გაკვეთილზე, მოსწავლეებთან ერთად. ამიტომაც, ხშირად ეუბნება მოსწავლეებს, რომ ბევრს სწავლობს მათგან.
ერთხელაც კლასს მისცა ამოცანა, რომელიც უკვე ხუთი გზით ამოეხსნა ბავშვებთან ერთად და პირობა მისცა, რომ რამდენი გზითაც ამოხსნიდნენ, ზუსტად იმდენი იქნებოდა მათი შეფასება. ჰოდა, ერთმა კარგმა ბიჭმა, ვაჟა ჯაყელმა მეექვსე მეთოდიც იპოვა სწორი პასუხის მისაღებად და მერე დაჟინებით ითხოვდა ჟურნალში ექვსიანის ჩაწერას, რომელიც დიპლომატიური მოლაპარაკებების შედეგად მასწავლებელმა ორ ხუთიანში გადაუცვალა.
ექვსი ფრიადი


გუმანმა მიკარნახა, რომ ამ კითხვაზე პასუხს არ აარიდებდა და გავბედე:
,,შეცდომები თუ დაგიშვიათ? ან თუ უკითხავს მოსწავლეს რამე ისეთი, რაზეც პასუხი არ გცოდნიათ?”
უკითხავს და მასწავლებელიც მეორე დღეს რამდენიმე საათი იჯდა საჯარო ბიბლიოთეკაში პასუხის გასაგებად, მნიშვნელოვან შეხვედრაზეც კი დაიგვიანა.
ზაურ მასწავლებელს მოსწავლისთვის, რომელიც მას შეცდომაში ამხელს, უმაღლესი შეფასება აქვს ჯილდოდ დაწესებული. ასეთი ფრიადი ექვსჯერ დაუწერია და თითოეული შემთხვევა თვალნათლივ ახსოვს. თუმცა ერთი მაინც გამოირჩეოდა:
მოსწავლე, გვარად ნათაძე, ისეთი ნიჭიერი იყო, ექსტრემალურ სიტუაციაში მასწავლებელსაც კი შეცვლიდა გაკვეთილზე. ერთხელ ბატონმა ზაურმა დაფაზე რადიომიმღების სქემა დახაზა, რომელშიც კონდენსატორიც იყო ჩართული.

_ კონდენსატორი რომ მოვხსნათ, რადიომიმღები იმუშავებს?- იკითხა ნათაძემ.
ამ დროს ზარი დაირეკა და მასწავლებელმა ნაჩქარევად მიუგო, არაო.
_ რომ ავაწყო?
_ ადი ლაბორატორიაში და ააწყვე.
ნათაძემ ცოტა ხანში მართლაც ჩამოიტანა რადიომიმღები, რომელიც კონდენსატორის გარეშე, მართალია, ცუდად, მაგრამ მაინც მუშაობდა და ფრიადიც მიიღო.
ნიშანი, როგორც დაფასების ნიშანი


ზაურ მასწავლებელი არ მალავს, რომ სულ რამდენჯერმე, მაგრამ მაინც, როდესაც მოსწავლის წარმატების შესახებ გაუგია, მაგალითად, ჭადრაკში, სიმღერასა ან ლიტერატურაში, მისთვის ჟურნალში ერთი ,,ზედმეტი” ფრიადი ჩაუწერია, როგორც ნიშანი იმისა, რომ უხარია მისი წარმატება, რომ მათი ურთიერთობა მხოლოდ საკლასო ოთახითა და ფიზიკით არ შემოიფარგლება.
და ისევ ფიზიკის შესახებ


მერიმ თქვა, რომ მან შეაყვარა ფიზიკა, რადგან დაანახა არა როგორც ფორმულაში ჩაკეტილი, არამედ ქმედითი, დინამიკური მეცნიერება სამყაროს ყოველდღიურობის, გარემომცველი მოვლენების შესახებ. თავადაც ამან შეაყვარა ეს დისციპლინა – ინტერესმა თუ რა ხდებოდა, როგორ ხდებოდა, რატომ?..
და რაც უფრო მეტს გებულობს, მით მეტია ამოსახსნელი და იმატებს სურვილიც, რომ რაც შეიძლება მეტს გადასცეს ცოდნა, რომ ეს უსასრულო პროცესი დაჩქარდეს.
_ განა მობილური ტელეფონი, ჯიბეში რომ უდევს დღეს ყველას, სასწაული არაა? – მეკითხება.
_ სასწაულია, _ ვპასუხობ და ვხვდები, რომ მობილური ტელეფონი პოეზიაა, მთელი კაცობრიობის ოცნება, რომ ყოველ წამს და ყველგან შეძლო ხმა მიაწვდინო ყველას, ვინც გიყვარს და გული დაიმშვიდო, რომ კარგადაა, არაფერი უჭირს.
_ შემდეგი რა იქნება? – ვეკითხები და ჩემს ოცნებას ვანდობ, _ დროის მანქანა?
ვსაუბრობთ დროის მანქანის გამოგონების პერსპექტივებზე. შეუძლებელი არაფერი ჩანს, სულაც პირიქით.
მისთვის სასწაულია ინტერნეტიც, გლობალიზაციაც, თვითრეალიზაციისა და თავისუფალი აზროვნების ახალი შესაძლებლობები. ჩემთვის კი ბედნიერებაა საუბარი ხანმოყრილ ადამიანთან, რომელსაც სიახლეები კი არ აშინებს, აღაფრთოვანებს.
_ ღმერთი თუ გწამთ? – ბანალურია, ფიზიკოსთან საუბრისას ეს კითხვა ყველას უჩნდება.
_ მწამს ბუნების ძალების. მეცნიერებას შეუძლია ამოხსნას, რისგან შედგება ადამიანი, მაგრამ როდესაც ყველა ამ ნივთიერებას წინ დაუწყობ: წყალს, ფოსფორს, ჟანგბადს… და მეცნიერი შექმნის ადამიანს, ეგებ მაშინ აღარ დასჭირდეს მას ღმერთი.
მაგრამ ადამიანებს ჯერ კიდეც სჭირდებათ ღმერთი, ხოლო ბავშვებს – კარგი მასწავლებელი.
ან არა მხოლოდ ბავშვებს. ვემშვიდობები, მოვდივარ და ვფიქრობ ჭკვიან მზის სხივზე, რომელიც თურმე მუდამ უმოკლეს მანძილს ირჩევს მიზნამდე მისასვლელად. ეს ორი საათი ზუსტად მეყო იმის მისახვედრად, რამდენი დავკარგე. უიმედოდ ვავლებ თვალს დღის, თვის, მთელი წლის გაწერილ გრაფიკს:
– ეგებ მაინც გესწავლა ფიზიკა? – ვეკითხები საკუთარ თავს, – ჰა, რას იტყვი?!

 

„საგანმანათლებლო სისტემა კონცენტრირებულია გამოცდებზე, ცოდნა, არ არის პრიორიტეტი“.

0

ინდოეთის გამოცდილება და  განათლების პრობლემები

„ჩვენი საგანმანათლებლო სისტემა კონცენტრირებულია გამოცდებზე. ცოდნა, სამწუხაროდ, არ გახლავთ პრიორიტეტი“.

ინდური ქალაქის, მადურაის (ტამილ-ნადუს შტატის ცენტრი, სამხრეთი ინდოეთი), „არავინდის თვალის მზრუნველობის ჯგუფი -კოლეჯი და კლინიკა“ (Aravind Eye Care Group)  გენერალური დირექტორის, დოქტორი ნალპერუ მალსამის ინტერვიუ Outlook India-ს ჟურნალისტთან, არინდამ მუქერჯისთან.

ქ. მადურაის „არავინდის თვალის კლინიკა“ მსოფლიოში ცნობილია თავისი ფილანთროპიული საქმიანობით და ამას კლინიკა, მკაცრი და დაუნდობელი კომერციული მედიცინის სამყაროში კარგად ახერხებს. არავინდის კლინიკა მსოფლიო რეკორდსმენია თვალზე გაკეთებული ოპერაციებით, რომელთა რაოდენობამ 4 მილიონს (!) გადააჭარბა. ამ ოპერაციების უმეტესობა დაბალ ფასში ან სრულიად უფასოდ კეთდება. კლინიკის სამეთვალყურეო საბჭოს თავმჯდომარე, დოქტორი ნალპერუ მალსამი, რომელიც პადმა შრის/Padma Sri-ის მაღალ წოდებას ატარებს („პადმა შრი“-ინდოეთის ერთ-ერთი უმაღლესი ეროვნული სამოქალაქო ჯილდო, რომელიც გადაეცემათ ხელოვნებაში, მეცნიერებაში, ლიტერატურაში, სპორტში, მედიცინაში, წარმოებაში, სოციალურ სერვისებში და საჯარო სფეროში მოღვაწე, განსაკუთრებულ და გამორჩეულ ადამიანებს, რომლებმაც მნიშვნელოვანი წვლილი შეიტანეს ინდოეთის ცხოვრებაში), ამ სამედიცინო დაწესებულების ლიდერი და მმართველია ათწლეულების განმავლობაში.

2010 წელს ჟურნალმა „თაიმმა“ დოქტორი ნალპერუ მალსამი, მსოფლიოს 100 ყველაზე გავლენიანი ადამიანის საპატიო სიაში შეიყვანა. Outlook India-თან ინტერვიუში 73 წლის ექიმი და მენეჯერი, ინდოეთის ერთ-ერთი გამოჩენილი მოქალაქე მთავრობას ურჩევს, გაამკაცროს კონტროლი კერძო სექტორის საგანმანათლებლო ინსტიტუტებზე და გააძლიეროს საჯარო სექტორის უნივერსიტეტები და კოლეჯები.

არინდამ მუქერჯი: რა არ მოგწონთ ინდოეთის საგანმანათლებლო სისტემაში? რა მიდის არასწორი გზით?

დოქტორი ნალპერუ მალსამი: ზოგადად, განათლების სისტემა ფოკუსირებულია გამოცდების ირგვლივ და დიდ ყურადღებას არ აქცევს მოსწავლეთა და სტუდენტთა მომზადებას მომავლისათვის და მათი ცოდნის ობიექტურ შეფასებას. ამის გამო, სტუდენტები იძულებული არიან, ჩააბარონ გამოცდები, რომლებითაც სინამდვილეში, მხოლოდ მათი მახსოვრების უნარების განსაზღვრა ხდება და არა ცოდნისა. ფაქტობრივად, დღეს ინჟინერებს უჭირთ ტექნოლოგიებთან მუშაობა, ხოლო ახალგაზრდა ექიმები არ მიდიან იმ ხალხთან, ვისაც მათი დახმარება ესაჭიროება.

როგორ ფიქრობთ, ეს სისტემის ნაკლია თუ ასეთი დამოკიდებულებაა, ზოგადად, განათლებისადმი?

დღეს სტუდენტები მკაცრად არიან ორიენტირებული პროფესიულ განვითარებაზე, აბარებენ გამოცდებს, რაც განსხვავებულია ცოდნის შეძენისგან ან კვლევის უნარების ჩამოყალიბებისგან. ჩვენს უნივერსიტეტებში არის კარგი ინფრასტრუქტურა და გვყავს კარგი პროფესორები, მაგრამ არ გვაქვს მოტივაცია სამეცნიერო კვლევების ჩატარებისთვის. თვით მედიცინაშიც კი ძალიან ცოტა ხალხია დაინტერესებული სამეცნიერო კვლევებით. ძალიან იშვიათად ნახავთ ადამიანს, რომელსაც კვლევის მოტივაცია აქვს. ყველაფერი გამოცდებზე და სამსახურზეა ორიენტირებული.

მაგრამ ესეც ხომ დღევანდელობის მოთხოვნებია.

დიახ, მაგრამ არა ხარისხიანი სწავლის ფასად. ინდოეთის განათლების სისტემა მხოლოდ კომერციულ შემოსავალს უყურებს და სტუდენტებსაც იმას ასწავლიან, როგორ იფიქრონ მონეტარულ მომავალზე. სასწავლო პროგრამები ისეა აგებული, რომ მათ გამოცდების ჩაბარება უზრუნველყონ და რომელიმე კონკრეტული პროფესიის დიპლომი მიიღონ. სამწუხაროდ, სწავლა არ წარმოადგენს პრიორიტეტს.

და რა არის ამ გაუგებრობისა და არეულობის მიზეზი?

მიზეზი განათლების რეგულირებასა და განათლების პოლიტიკის შემუშავებაში უნდა ვეძებოთ. თუ სისტემა იმ დონეზეა, რომ სწავლა, გამოცდების ჩაბარებისთვის „რბოლით“ შეიცვალა, მაშინ რეგულატორებსა და პოლიტიკის ანალიტიკოსებს უნდა მოეთხოვოთ პასუხი ამ ანომალიისადმი გულგრილობისა და მასზე დაგვიანებული რეაგირების გამო.  მარტო წესებისა და რეგულაციების ქონა არ არის საკმარისი განათლებისათვის. მნიშვნელოვანია ზუსტად ვიცოდეთ, როგორ ხორციელდება ისინი პრაქტიკაში. სამთავრობო ერთეულები არ აკონტროლებენ ინსტიტუციებს და ვფიქრობ, ეს პრიორიტეტად უნდა გადაიქცეს. ასევე, კარგი ინსტიტუტები, რომლებიც რეალურად ასწავლიან ახალგაზრდებს და ხელს უწყობენ სწავლას, უნდა წახალისდნენ და მათ საქმიანობაში არავინ უნდა ჩაერიონ.

როგორ ფიქრობთ, სწორი მიდგომაა კერძო სექტორის თავისუფალი დაშვება განათლების სიტემაში?

სამედიცინო და საინჟინრო კოლეჯები და უნივერსიტეტების დიდი ნაწილი, რომლებიც სახელმწიფო საკუთრებაში არიან, ინფრასტრუქტურულად არ არიან სათანადოდ აღჭურვილნი. ასევე მოიკოჭლებს მათი საპროფესორო შემადგენლობაც, რაც საბოლოოდ, განათლების ხარისხზე ახდენს გავლენას. უკეთესი ხარისხისა და რეპუტაციის სახელმწიფო ინსტიტუტები და უნივერსიტეტები კი ვერ აკმაყოფილებენ მათში სტუდენტთა მოხვედრის მზარდ მოთხოვნას. შესაბამისად, მოთხოვნა კერძო უნივერსიტეტებზე და სასწავლებლებზე სრულიად ბუნებრივია. ისინი ამ სიცარიელეს ავსებენ.

მაგრამ კერძო სასწავლო დაწესებულებები ძალიან მაღალ ფასს აწესებენ სწავლისთვის.

დიახ, კერძო უნივერსიტეტების დიდი ნაწილი სათავისოდ იყენებს ამ სიტუაციას და სწავლისათვის მაღალ საფასურს ითხოვს. რაიონებში ბევრი კარგი სტუდენტია, მაგრამ მათ არ აქვთ საშუალება, მიიღონ კარგი განათლება.

ზოგიერთ შტატში (ინდოეთში, ლ.ა.) მთავრობა არ ერევა სწავლის საფასურის რეგულირებაში, ტამილ ნადუს შტატის ჩათვლით.

დიახ, ასეა, მაგრამ ვფიქრობ, კერძო საგანმანათლებლო სტრუქტურებზე კონცენტრაციის ნაცვლად მთავრობამ უნდა გააძლიეროს და გააუმჯობესოს სწავლის ხარისხი სახელმწიფო უნივერსიტეტებში. როდესაც ეს მოხდება, ხარისხიანი განათლება ყველასთვის ხელმისაწვდომი გახდება და ყველა შეძლებს უმაღლესში სწავლას. დღეს ამ ინსტიტუტების სტანდარტები იმდენად დაბალია, რამდენიმე წამყვანი უნივერსიტეტის გამოკლებით, რომ იქ აღარავინ მიდის სწავლის გასაგრძელებლად. ყველა კერძო სასწავლებელს არჩევს, მიუხედავად ბევრად მაღალი ფასებისა.

რა არის გამოსავალი ამ მდგომარეობიდან? როგორ შეიძლება მოწესრიგდეს სისტემა?

ერთი გზა არის საჯარო-კერძო სექტორების პარტნიორობა. ეს ბევრ სექტორში წარმატებულად მუშაობს და რატომ არ შეიძლება მისი განათლებაში დანერგვა?

კერძო სექტორს შეუძლია განავითაროს ინსტიტუტები და უზრუნველყოს ისინი ინფრასტრუქტურით, ხოლო მთავრობას შეუძლია შექმნას სასწავლო პროგრამა და დანერგოს იგი. საბოლოოდ, პოლიტიკის ანალიტიკოსები, პოლიტიკის განმახორციელებლები და მთავრობა ერთად უნდა დადგეს კარგი საგანმანათლებლო ინსტიტუტების შესაქმნელად.

უნდა არსებობდეს რაც შეიძლება ბევრი უნივერსიტეტი, რადგან ბევრ სტუდენტს არ აქვს საშუალება ისწავლოს კარგ სასწავლებელში. მაგრამ ამავე დროს, მთავრობამ უნდა შემოიღოს მკაცრი კონტროლი სწავლების პროცესის ყველა უბანზე, როგორებიცაა ინფრასტრუქტურა, მასწავლებლების შემადგენლობა, საჭირო მოწყობილობები, შენობები და კურიკულუმი. ეს ყველაფერი დაფუძნების დღიდან უნდა შეიქმნას და გაკონტროლდეს.

უნდა შეიქმნას პერიოდული აკრედიტაციის სისტემა, რომლის მიხედვით, ყოველ ორ წელიწადში ერთხელ ნებისმიერი ინსტიტუტი, რომელსაც აკრედიტაცია სურს, შემოწმდება რეგულატორის მიერ და უზრუნველყოფს ყველა არსებული ნორმის შესაბამისობას მოთხოვნებისადმი, რადგან ხშირად ინსტიტუტები აკრედიტაციის მიღების შემდეგ აშკარად იწყებს ამ ნორმების უგულვებელყოფას.

და არის კიდევ კორუფცია –  სახიფათო მოვლენა ინსტიტუტებისა და რეგულატორებისათვის?

დიახ, გეთანხმებით. ადგილები დღეს, დიდ ფულად იყიდება. ეს ალბათ იმიტომ ხდება, რომ კერძო ინსტიტუტები, ბევრ ფულს ხარჯავენ ინფრასტრუქტურაზე და ამავე დროს, ცდილობენ ეს ხარჯები, როგორმე დაიბრუნონ – კეთილსინდისიერად თუ უსინდისოდ. ეს ის საკითხია, რომელიც სრულიად უნდა მოისპოს და ამოიძირკვოს.

დღეს ბევრი საუბარია გაერთიანებულ ტექნიკურ გამოცდებზე. როგორ ფიქრობთ, ეს კარგი იდეაა?

ეს კარგი წინადადებაა და იგი უნდა გავრცელდეს სამედიცინო უნივერსიტეტებზეც. უმაღლეს სასწავლებელში მისაღები გამოცდების გარეშე სოფლიდან წამოსულ ახალგაზრდებს დაბალი შანსები აქვთ იქ მოწყობის. ეს იმიტომ ხდება, რომ დიდი ქალაქის მცხოვრებ ახალგაზრდებს უკეთესი შესაძლებლობები აქვთ ქალაქებში ხელმისაწვდომი რეპეტიტორების დახმარებისა და შესაბამისად, კარგი ნიშნების გამო. ერთიანი ეროვნული გამოცდის საშუალებით კი ყველა თანაბარ პირობებში ჩადგება.

თქვენი ინსტიტუტი, „არავინდის თვალის კლინიკა და კოლეჯი“(Aravind Eye Care Group) წარმოადგენს განსაკუთრებულ შემთხვევას – თქვენ, სამართლიან წესებზე დამყარებული საქმიანობით გამოირჩევით და ცალკე დგახართ დღეს არსებული ღირებულებებისა და სისტემისგან. როგორ ახერხებთ ასე გაგრძელებას?

ჩვენ ჩვენი საკუთარი სტანდარტები შევიმუშავეთ, რომლებიც ღირსებაზე, თვისებებზე და პროფესიონალიზმზეა დამყარებული და მათი ერთგული ვრჩებით. ჩვენთან სწავლის ღირებულება არ არის მორგებული ჩვენს საჭიროებებზე. ჩვენ გადასახადს ვახდევინებთ სწავლის შესაბამისად.  კურსის დაწყებამდე, კლინიკა-კოლეჯი ყველას უზრუნველყოფს მაღალი კვალიფიკაციის მასწავლებლებით და იმ ინფრასტრუქტურით და მოწყობილობა-დანადგარებით, რომლებიც აუცილებელია სწავლებისათვის. ჩვენ არასოდეს გვავიწყდება, რომ სტუდენტს, რომელიც სასწავლად ჩვენთან მოდის, ბევრი მსხვერპლის გაღება უწევს. ასევე, ჩვენ მუდმივად ვაკეთებთ საკუთარი საქმიანობის პერიოდულ შეფასებას.

რისი თქმა გსურთ დღეს სტუდენტებისათვის?

მათ უნდა ახსოვდეთ, რომ საუნივერსიტეტო განათლება ცოდნის საბაზო საძირკველს წარმოადგენს. ეს ერთადერთი ადგილია, სადაც მათ სწავლა შეუძლიათ. როდესაც სასწავლებელს დატოვებენ, მათ პრაქტიკაში იმის კეთება მოუწევთ, რაც აქ ისწავლეს. მათ რეალურ სამყაროში სწავლის შესაძლებლობა აღარ ექნებათ. ამიტომაც, მათ უნდა გამოიყენონ ეს შესაძლებლობა და მიიღონ ცოდნის მაქსიმუმი.

წყარო: https://www.outlookindia.com/magazine/story/our-education-system-is-only-focused-on-exams-knowledge-is-not-a-priority/281312

სტატია თარგმნა და მოამზადა ლევან ალფაიძემ

 

 

 

 

 

 

 

 

„იავნანამ რა ჰქმნა“, „ჯუნგლების წიგნი“ და ენის ათვისების თეორიები

0

იაკობ გოგებაშვილი პედაგოგიკის გარდა,  მრავალ სფეროში განსაკუთრებული  შესაძლებლობების, განათლებისა და უბადლო ინტუიციის მქონე ადამიანი იყო. პირველ ყოვლისა, ეს ლინგვისტიკას შეეხება. დედაენის მთავარი მარგალიტი „აი ია“, ფუნქციურობის გარდა, მნიშვნელოვან ლინგვისტურ თვისებას ატარებს. მასში წარმოდგენილია ქართული ენის ხმოვანთა სისტემის  ფონეტიკური შესაძლებლობების ერთგვარი ანი და ჰოე, ყველაზე ღია და დახურული ხმოვანი და ამასთანავე, სინტაქსური ფუნქციის მქონე ყველაზე ლაკონური ფრაზა – წინადადება.

იაკობ გოგებაშვილის ლინგვისტური ინტერესებიდან გამომდინარე, დარწმუნებული ვარ, რომ მისი ყველა მხატვრული თუ სამეცნიერო ტექსტი, რომელშიც იგი პირდაპირ თუ ირიბად ეხება ენობრივ საკითხებს,  დიდ გამოცდილებას ეფუძნება და შემთხვევითი სულაც არ არის.

ერთ-ერთი ასეთი მოთხრობაა „იავნანამ რა ჰქმნა“. ყველასთვის საყვარელი მხატვრული ამბავი მშობლიურ გარემოსა და მის დაკარგვას, მეხსიერებასა და საკუთარ სივრცეში დაბრუნებას ეხება. ტექსტს ჩვენი სასწავლო პროგრამის ფარგლებში დიდი დრო ეთმობა და ვფიქრობ, საინტერესო გაკვეთილების დაგეგმვის საშუალებასაც იძლევა.

თუ სიუჟეტს გავცდებით, ნაწარმოებში მრავალი საინტერესო და აქტუალური პრობლემის გამოკვეთას შევძლებთ. მათ შორისაა, რამდენიმე ლინგვისტური საკითხიც, მსუბუქად, ბავშვებისთვის გასაგებ ენაზე მიწოდებული ენობრივი პრობლემები მათ თვალსაწიერს გააფართოებს და ნებისმიერი ნაწარმოების განსხვავებული ასპექტით გააზრეების საშუალებას მისცემს.

 

  1. ენა, როგორც კომუნიკაციის საშუალება, ყოფიერების სახლი, გარემო, რომელშიც ჩვენ ვცხოვრობთ, ენის ათვისების თეორიები:

 

ამ გაკვეთილზე მეორე,  პარალელურ ტექსტად რადიარდ კიპლინგის შესანიშნავ „ჯუნგლების წიგნს“ ვიყენებ. მოკლედ ვყვები ენაზე, კომუნიკაციასა  და ენის ათვისებაზე, მეტყველების პროცესზე, მისი წესების დარღვევებსა და მიზეზებზე, უძველეს თუ უახლეს ექსპერიმენტებზე, მშობლიურ ენაზე და მის აუცილებლობაზე. რა ენაზე ისაუბრებდა მაუგლი? როგორ და ვისგან ვითვისებთ სიტყვებსა და ჟესტიკულაციას? როგორ თანხმდება ადამიანთა კოლექტივი ამა თუ იმ ჟესტის მნიშვნელობაზე? რას ნიშნავს ბავშვის ენა? როგორ იკვლევენ ბავშვის ენას? როგორი ტიპის მეტყველების დარღვევები არსებობს? რას ნიშნავს, აღიქვამდე სამყაროს ისე, როგორც ამას შენი ენა გკარახობს და ა.შ, და ა.შ.

  1. ბილინგვიზმი და მეორე ენის შესწავლა

მეორე ენის შესწავლისა და ათვისების პრობლემატიკას  მსოფლიო ენათმეცნიერებაში მრავალი საინტერესო კვლევა თუ თეორია ეძღვნება.

პირველი ენა არის ის, რომელსაც ბავშვობაში ვითვისებთ, თუმცა სინქრონიული მულტილინგვიზმის დროს შესაძლოა ერთდროულად ორ ან მეტ ენას ვითვისებდეთ; მეორე ენა არის ის, რომელსაც ვსწავლობთ მაშინ, როცა ერთის სტრუქტურა ათვისებული გვაქვს, შესაბამისად, ერთი ენის ცოდნა არის ერთგვარი ინსტრუმენტი, რომლის საშუალებითაც სხვა ენებს ვსწავლობთ. კაცობრიობის ნახევარზე მეტი მულტილინგვია, ანუ ფლობს ერთ ენაზე მეტს, გლობალიზაციის პირობებში ასეთი ადამიანების რაოდენობა, რასაკვირველია, კიდევ უფრო იზრდება.

გაკვეთილზე საინტერესო დისკუსიისთვის შეგვიძლია დავსვათ კითხვები:

  1. რომელია ჩვენი მშობლიური ენა?
  2. როდის ვისწავლეთ?
  3. რომელია მეორე ენა?
  4. რა განსხვავებაა პირველსა და მეორე ენას შორის?
  5. როგორ გვიმარტივებს ერთი ენის ცოდნა მეორე ენის შესწავლის პროცესს?

და ..

რა განაპირობებს ენის შესწავლის პროცესს? მიზეზები მრავალგვარიაემიგრაცია, ინტერვენცია, ეკონომიკური განვითარება, პროფესია და .

იავნანამ რა ჰქმნასპერსონაჟის, ქეთოს შემთხვევაში მეორე ენაზე ამეტყველების მიზეზი ძალადობრივად, განსაკუთრებული ემოციური დატვირთვის ფონზე შეცვლილი გარემოა.  ყველაზე საინტერესო ამ მოთხრობაში ისაა, რომ მეორე ენა, თუმცა, დროებით, მაგრამ მთლიანად გადაფარავს მეხსიერებაში პირველი ენის კვალს. მეორე ენა ცვლის ქეთოს, როგორც ენობრივ არსებას და მთლიანად ავიწყებს წარსულს, რომელიც პირველ რიგში, პირველი ენის გარემოში ცხოვრებაა, ავიწყებს საყვარელ ადამიანებს და სახლს.

ის, რამაც ქეთო თავის მშობლებს დაუბრუნა ბავშვობის იავნანაც ენობრივი გარემოს შემადგენელი ნაწილია, ენობრივი ერთეულია, რომელიც ის ანკესი აღმოჩნდა, რომელმაც თან მთელი მეხსიერება წამოითრია:

იავნანას მაგდანი ჯერ დაბლა ხმით, ღიღინით ამბობდა, მერმე კი თავისი ხმის სიმშვენიერემ გაიტაცა და თავისებურად ამღერა, მაღლა ასწია. პატარა ხანს უკან ისე, უნებლიეთ, გაიხედა ქეთოსაკენ და გაოცდა: ქეთოს აშკარად ეტყობოდა სახეზე აღელვება. ცხადი იყო, რომ რაღაცას იგონებდა და ვერ კი მოეგონებინა გარკვევით. მისი ბუნების სიღრმეში დიდი ხნის დამარხული ხსოვნა იღვიძებდა, მაგრამ ვერ კი გამოეღვიძა. გონების ძირიდან, რაღაც სანატრელი მოგონება აპირებდა ამოხეთქვასა, მაგრამ ზევიდან კეცკეცად აწვნენ სხვა წარმოდგენანი და უშლიდნენ მაღლა ამოსვლასა. მაგდანმა ეს კარგად შეამჩნია და თავის ხმას მისცა საოცარი მეტყველება და მიმზიდველობა. უწინ აგვარი სიმღერითა და ამავე ხმით ყოველდღე უტკბობდა მაგდანი თავის ქეთოს სიპატარავის დღეებსა. მაგდანის ხმამ უწია ქეთოს ბუნების სიღრმემდის, შესძრა ის ძირიანად და გააცოცხლა იქ დამარხული ბავშვობის ნაშთნი, საგონებელნი“.

შესაბამისად, შეიძლება დავასკვნათ, რომ ქეთოს „მკურნალი“ ისევ ენა აღმოჩნდა, ენა, რომელიც ამ მოთხრობაში ბედისწერასავითაა, რომელმაც ორჯერ შეცვალა მთავარი პერსონაჟის ცხოვრება.

 

 

ჰავეცის გამოცდა

0

კაი ჰავეცი ლევერკუზენის „ბაიერის“ ნახევარმცველია. ჩემპიონთა ლიგის მერვედფინალურ განმეორებით მატჩებამდე, როცა უკვე თანდათან დაიძაბა ვითარება, ერთი საინტერესო ინფორმაცია გავრცელდა, რომელიც დამამახსოვრდა და სულ მეხსომება ალბათ.

კარგი ბიჭი კაი ჰავეცი განმეორებით თამაშს გამოტოვებდა. მიზეზი? – სკოლაში გამოცდები ჰქონდა ჩასაბარებელი. ამის შესახებ უეფას ოფიციალური ვებგვერდი იუწყებოდა. მაშინვე გამახსენდა საქართველოს ეროვნული ნაკრების სათადარიგო მეკარის – მაკარიძის შემთხვევა, როდესაც მან თამაში გამოტოვა იმის გამო, რომ, თუ არ ვცდები, საატესტატო გამოცდები ჰქონდა ჩასაბარებელი. იმ პერიოდში ბევრი ამბობდა, რომ არასწორი იყო განათლების სამინისტროსა და შეფასებისა და გამოცდების ცენტრის ეს პრინციპული პოზიცია, თუმცა ფაქტი ფაქტად დარჩა.

ჩვენში უმეტესად ცუდი დამოკიდებულება აქვთ დროისა და პრიორიტეტების განაწილებასთან. მოსწავლეები, რომლებიც სპორტსმენები ან მოცეკვავეები არიან, თითქმის აღარ ესწრებიან საგაკვეთილო პროცესს არ სწავლობენ ან ძალიან ცუდად სწავლობენ, მეორე შემთხვევაში კი სწავლის გამო ხშირად სპორტულ თუ სასცენო კარიერას ჩანასახშივე წყვეტენ.

 

დაბეჯითებით შემიძლია ვთქვა, რომ ამ კუთხით საქართველოში კვლევა არ ჩატარებულა, ამიტომ ისევ პირადი გამოცდილების საფუძველზე ვიტყვი, რომ ეს პრობლემა საკანონმდებლო დონეზეც მოუწესრიგებელია. მაგალითად, თუ ახალგაზრდა ფეხბურთელი უმაღლეს ლიგაში თამაშობს, ის თავისუფლდება სამხედრო სავალდებულო სამსახურისაგან, თუმცა მას უწევს სწავლა. ეს კარგია, ძალიან კარგი. თუმცა არის პრობლემა – დროის, ფიზიკური ენერგიის, ყურადღების განაწილება ამ ორს შორის.

შედეგად ვიღებთ იმას, რომ ბევრი ახალგაზრდა კარგავს კარგი განათლების მიღების საშუალებასაც და თავის სფეროში წარმატების შანსსაც, რადგან დგება პერიოდი, როცა სწავლა და სპორტული კარიერა ცუდად იკვეთება მის ცხოვრებაში.

თამაში, რომელიც ჰავეცმა გამოტოვა, ფრედ, ნულით ნული დასრულდა. ვერ გეტყვით, რომ ეთამაშა, რას შეცვლიდა გუნდის სასიკეთოდ ახალგაზრდა ნახევარმცველი, მაგრამ დანამდვილებით ვიცი, რომ ამ ბიჭმა თავის ცხოვრებაში ბევრი რამ შეცვალა. ჯერ ის, რომ გამოტოვა უმნიშვნელოვანესი მატჩი და მეორე – სიმწიფის ატესტატი მიიღო.

თავად გადაწყვიტეთ, სწორად მოიქცა თუ არა. ან იქნებ დიეგო სიმეონემ მიიწერა ყალბი წერილი სკოლის დირექტორის სახელით. ღმერთმა უწყის.

ვიდეობლოგი

მასწავლებლის ბიბლიოთეკას ახალი წიგნი შეემატა- სტატიები განათლების საკითხებზე

ჟურნალ „მასწავლებლის“ თითოეული ნომრის მომზადებისას, ცხადია, ვფიქრობთ მასწავლებელზე და იმ საჭიროებებზე,რომელთა წინაშეც ის ახლა დგას. ვფიქრობთ მასწავლებელზე, რომელიც ჩვენგან დამოუკიდებლადაც ფიქრობს, როგორ მოემზადოს გაკვეთილისთვის, რა...