სად მოვიძიოთ ფილმები საკლასო ოთახისთვის

წინა ბლოგში განათლების ალტერნატიულ კერებზე გესაუბრეთ, რომელთა სასწავლო პროცესში გათვალისწინება ახალ შესაძლებლობებს აძლევს როგორც მოსწავლეებს, ასევე მასწავლებლებსაც. ამჯერად განათლების ალტერნატიულ წყაროებზე გავამახვილებ ყურადღებას და შევეცდები, პასუხი გავცე კითხვას, სად შეიძლება საკლასო პროგრამებისთვის შესაბამისი ფილმების მოპოვება.

საქართველოში არც ისე ბევრი ვიდეოთეკაა და ისინიც უმთავრესად კულტურულ სექტორში არსებული დაწესებულებების ნაწილს წარმოადგენს. არც ცალკე აღებული სინემათეკა გვაქვს და არც ვიდეოგაქირავება. კინობიბლიოთეკებს ვერც სკოლებში იპოვით. მაშ, საიდან უნდა მოვიტანოთ მოსწავლეებისთვის საჩვენებელი ფილმები? ამისთვის რამდენიმე გზა არსებობს:

1. დახმარებისთვის მივმართოთ კინომოყვარულ მეგობრებს;
2. დავადგეთ ფილმების არალეგალური მოპოვების გზას (http://netgazeti.ge/GE/20/culture/2214/ტექნოლოგიები-სამართალი-კულტურა-ინტერნეტი-საავტორო-უფლებები.htm);
3. დავუკავშირდეთ სხვადასხვა კულტურულ ორგანიზაციას;
4. მივმართოთ სკოლის ადმინისტრაციას ფილმების შეძენის წინადადებით.

უკანასკნელი გზა კომპლექსურია და ისეთ ძირეულ საკითხთან მივყავართ, როგორიცაა სკოლებში კინოგანათლების ადმინისტრაციულ დონეზე დანერგვის პოლიტიკა, რაც, თავისთავად, მოითხოვს როგორც შესაბამისი მატერიალურ-ტექნიკური ბაზის შექმნას სკოლაში ფილმების საჩვენებლად, ასევე განათლების სისტემაში ცვლილებებს და მზაობას საკითხის განსახილველად.
რაც შეეხება იმ კულტურული დაწესებულებების მოძიებას, რომლებმაც შეიძლება სკოლები ფილმებით მოამარაგონ: თბილისში არსებობს მედიათეკები, ბიბლიოთეკები და სხვა ინსტიტუციები, რომლებიც თავიანთ მულტიპროფილურ საქმიანობაში ფილმებსაც უთმობენ ადგილს. სასკოლო პროგრამაში კინოფილმების ჩართვით დაინტერესებული მასწავლებლებისთვის ეს დაწესებულებები უთუოდ ძვირფასი წყაროა.
ერთ-ერთი ყველაზე დიდი ორგანიზაცია, რომელსაც მდიდარი მედიათეკა აქვს, არის ფრანგული ინსტიტუტის (http://www.institutfrancais.ge/) ალექსანდრე დიუმას ფრანგული კულტურის ცენტრი. თავის მედიათეკაში, რომელიც მომხმარებლებს სხვადასხვა სახის მედიუმს (მუსიკას, მულტიმედიას, წიგნებს, ალბომებს, კინოს) სთავაზობს, ამ დაწესებულებამ რამდენიმეწლიანი არსებობის განმავლობაში ძალიან საინტერესო კინოკოლექციას მოუყარა თავი. მის კატალოგში შეგხვდებათ მხატვრული და დოკუმენტური ფილმები, უმეტესად – ფრანგული კინოპროდუქცია, თუმცა ისეთიც, რომელიც თემატურად ეხმიანება საფრანგეთს.
ფილმების კიდევ ერთი დეპო ბრიტანეთის საბჭოს ბიბლიოთეკაა (http://www.britishcouncil.org/geo/ge.htm). აქ მეტწილად ბრიტანული კინოს ნიმუშებს მოიძიებთ. ბრიტანელების კოლექცია ფრანგულ ინსტიტუტთან შედარებით მწირია, მაგრამ საინტერესო.
გერმანელებს თბილისში ორი კულტურული ცენტრი აქვთ, სადაც სკოლებისთვის ფილმების მოპოვებაა შესაძლებელი. ერთია საქართველოს პარლამენტის ბიბლიოთეკის მეორე კორპუსში განლაგებული ვილჰელმ ფონ ჰუმბოლდტის სახელობის გერმანული ბიბლიოთეკა (http://www.goethe.de/ins/prj/les/ruindex.htm), ხოლო მეორე – თბილისის გოეთეს ინსტიტუტი (http://www.goethe.de/ins/ge/tif/wis/bib/kaindex.htm). გოეთეს ინსტიტუტის ბიბლიოთეკა გერმანული ენითა და კულტურით დაინტერესებული ადამიანებისთვის უდავოდ მნიშვნელოვანი დაწესებულებაა, რომელიც მათ განათლების მიღების შესანიშნავ საშუალებას აძლევს. აქ არსებული აუდიოვიზუალური მასალების გამოყენება შეიძლება ადგილზეც და ბიბლიოთეკიდან უფასოდ გატანითაც. მასალებს გოეთეს ინსტიტუტის ონლაინკატალოგში (http://swb.bsz-bw.de/DB=2.308/START_WELCOME/ADI_BIB=m%20504181/?COOKIE=U998,Pbszgast,I17,B0728+,SY,NRecherche-DB,D2.308,E2682073d-101,A,H,R95.137.232.49,FY) დაათვალიერებთ.
ამერიკული კულტურის გაცნობისა და შესწავლის საშუალებას თბილისის მოსწავლე ახალგაზრდობის ეროვნულ სასახლეში არსებული ამერიკული კუთხე მოგცემთ (http://youthpalace.ge/?page=pages&id=24&lang=geo – amerikuli kutxe. tbilisi), სადაც პერიოდულად კინოჩვენებებიც იმართება. ამერიკული კუთხეები ასევე არსებობს ქუთაისსა და ზუგდიდში (ზუგდიდის მუნიციპალიტეტის ცენტრალური ბიბლიოთეკა). ამერიკული ფილმების მოძიებას მოახერხებთ ინფორმაციული რესურსების ამერიკულ ცენტრშიც (ACIR) http://georgia.usembassy.gov/irc-.html, რომელიც ამერიკის შეერთებული შტატების საელჩოს შენობაში მდებარეობს.
გარდა ზემოთ ჩამოთვლილი დაწესებულებებისა, არსებობს სკანდინავისტიკის ცენტრიც (http://swedishintbilisi.blogspot.com/view/classic). ყველა დასახელებული ინსტიტუტი უცხო ენის მასწავლებლებს არა მხოლოდ დარგობრივ ლიტერატურას, არამედ სხვა საჭირო, მათ შორის – აუდიოვიზუალურ მასალასაც სთავაზობს.
უფრო რთულადაა საქმე პერიფერიებში: ქალაქებსა და რაიონულ ცენტრებში. თუმცა, თბილისის სკოლებში კინოპროგრამების შემოღებისა და განხორციელების პრეცედენტი დედაქალაქის გარეთ ამავე ტიპის საქმიანობის წამოწყებას წაახალისებს და, საზოგადოდ, ამგვარი კულტურის პოპულარიზაციას მოახდენს.
მეორე არსებითი საკითხი, რომელიც უცხოენოვანი კინობიბლიოთეკებიდან ფილმებით სკოლის მომარაგებას უკავშირდება, ამ ფილმების მოსწავლეთათვის გასაგებ ენაზე თარგმნაა. ვინაიდან ამჟამად სკოლებს არ აქვთ გათვლილი კინოჩვენებების ორგანიზება, სათარგმნელად საჭირო ფინანსების მოზიდვა იოლი საქმე არ იქნება. თუმცა შეიძლება, ფილმების თარგმნა სასწავლო პროცესის ერთ-ერთ კომპონენტად იქცეს და ამ პროცესში თავად მოსწავლეებიც ჩაერთონ, რომლებიც ენის მიხედვით გაინაწილებენ საქმეს. უცხო ენის სასწავლო პროგრამაში ფილმების თარგმნის ჩასმით ერთდროულად ორი ამოცანა გადაიჭრება. გარდა ამისა, ეს შეიძლება კარგად აისახოს მოსწავლეების პროდუქტიულობაზე და მათ ერთგვარი სტიმულიც კი მისცეს სასწავლო პროცესით უფრო მეტი დაინტერესებისთვის.
საინტერესო შედეგი შეიძლება გამოიღოს მოსწავლეებისთვის ინტეგრირებული გაკვეთილების შეთავაზებამ. მაგალითად, ბიოლოგიის შესახებ უცხოენოვანი ფილმის ჩვენება ორ სხვადასხვა დისციპლინას გააერთიანებს. ასევე შეიძლება მოხდეს ისტორიის, ლიტერატურისა და სხვა საგნების უცხო ენასთან შეჯერება. თუმცა ყოველივე ეს მასწავლებლის შემოქმედებით მიდგომაზე, მოსწავლეების ჩართულობასა და სკოლის ადმინისტრაციის მოქნილობაზე იქნება დამოკიდებული.

კომენტარები

comments